<< 使徒行传 9:40 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。
  • 新标点和合本
    彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 当代译本
    彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 中文标准译本
    彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
  • 新標點和合本
    彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對着死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 當代譯本
    彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 聖經新譯本
    彼得叫大家出去之後,就跪下來禱告,然後轉過身來對著屍體說:“戴比莎,起來!”她就睜開眼睛,一看見彼得,就坐了起來。
  • 呂振中譯本
    彼得催迫眾人出去,就跪下禱告,轉身對屍體說:『大比大,起來!』那婦人就睜開眼睛,看見彼得、便坐起來。
  • 中文標準譯本
    彼得叫大家都出去,然後跪下禱告,接著轉過身對著遺體,說:「塔比莎,你起來!」那婦人就睜開眼睛,看見彼得,而且坐了起來。
  • 文理和合譯本
    彼得屏眾、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得遂坐、
  • 文理委辦譯本
    彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遣眾出、屈膝祈禱、向屍曰、大比他、起、即啟目、見彼得、遂起而坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿屏眾、跽而祈禱、顧謂死者曰:『大比大起!』婦目啟、見伯鐸祿、遂起坐。
  • New International Version
    Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • New International Reader's Version
    Peter sent them all out of the room. Then he got down on his knees and prayed. He turned toward the dead woman. He said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.
  • English Standard Version
    But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said,“ Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • New Living Translation
    But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said,“ Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up!
  • Christian Standard Bible
    Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.
  • New American Standard Bible
    But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said,“ Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • New King James Version
    But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said,“ Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • American Standard Version
    But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said,“ Tabitha, get up!” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.
  • King James Version
    But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning[ him] to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
  • New English Translation
    But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said,“ Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • World English Bible
    Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said,“ Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

交叉引用

  • 马太福音 9:25
    耶稣赶走众人之后,进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
  • 使徒行传 7:60
    然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
  • 路加福音 8:54
    他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 马可福音 5:40-42
    众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。耶稣拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻译出来就是:“小女孩,我吩咐你起来!”那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
  • 列王纪下 4:32-36
    以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。他又上床伏在孩子身上,使自己的口对着孩子的口,自己的眼对着孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温暖起来。然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。神人呼唤基哈西,说:“你去叫那书念的妇人来。”他就去叫她,她来到他那里,他就说:“把你的儿子抱起来。”
  • 路加福音 22:41
    于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说:
  • 约翰福音 11:43-44
    说了这话,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”
  • 列王纪上 17:19-23
    以利亚对她说:“把你的儿子交给我吧!”以利亚就从她的怀中把孩子接过来,抱他上到自己所住的楼上去,放在自己的床上。以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”然后,以利亚三次伏在孩子的身上,向耶和华呼求说:“耶和华我的神,求你恢复这孩子的生命吧。”耶和华垂听了以利亚的话,孩子的生命果然恢复,活过来了。以利亚把孩子抱起来,从楼上下到屋子里去,把孩子交给他的母亲;以利亚说:“看,你的儿子活了!”
  • 使徒行传 20:36
    他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
  • 使徒行传 21:5
    过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 马可福音 9:25
    耶稣看见群众围拢了来,就斥责那污鬼说:“聋哑的鬼,我吩咐你从他身上出来,不要再进去。”