主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:35
>>
本节经文
文理委辦譯本
呂大撒崙居民、見此歸主、○
新标点和合本
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
和合本2010(上帝版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
和合本2010(神版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
当代译本
吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
圣经新译本
所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
中文标准译本
于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
新標點和合本
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
和合本2010(神版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
當代譯本
呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
聖經新譯本
所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
呂振中譯本
住呂大和沙崙的人都看見他,他們都轉向了主。
中文標準譯本
於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
文理和合譯本
凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
居呂大及撒崙者、皆見之、遂歸主、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡居呂大、沙崙者、咸見其事、翕然歸主。
New International Version
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New International Reader's Version
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
English Standard Version
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New Living Translation
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New American Standard Bible
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New King James Version
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
American Standard Version
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Holman Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
King James Version
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
New English Translation
All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
World English Bible
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
交叉引用
使徒行傳 11:21
主左右之、信而歸主者甚眾、○
使徒行傳 9:42
舉約帕知之、人多信主、
歷代志上 5:16
居於巴山之基列、及其鄉里、並沙崙四境。
以賽亞書 35:2
哥林多後書 3:16
其人歸主、帕可去矣、
歷代志上 27:29
沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。
帖撒羅尼迦前書 1:9-10
其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
申命記 4:30
至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
耶利米哀歌 3:40
當省察我行、歸誠耶和華兮。
使徒行傳 19:10
如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
使徒行傳 26:18-20
俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
以賽亞書 31:6
爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
使徒行傳 15:19
即我所見、異邦人歸上帝者、不可擾之、
詩篇 22:27
地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
約珥書 2:13
當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、
何西阿書 14:2
籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
使徒行傳 19:20
主道盛行而遠播、有如此、○
詩篇 110:3
秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
路加福音 1:16-17
令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
以賽亞書 66:8
地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。
使徒行傳 6:7
上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
以賽亞書 65:10
求我之人、牧羊於沙崙之野、放牛於亞割之谷。
使徒行傳 5:12-14
使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、餘無敢親之者、然眾民敬畏之、男女信主者益廣、
使徒行傳 4:4
然聽道信從者、數約五千人、○
何西阿書 12:6
爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
以賽亞書 33:9
哀號遍於四境、利巴嫩林已被斬伐、無復向榮、沙崙荒蕪、巴山加密、樹木凋殘、