主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:29
>>
本节经文
中文標準譯本
他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
新标点和合本
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
和合本2010(上帝版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
和合本2010(神版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
当代译本
他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
圣经新译本
并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
中文标准译本
他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
新標點和合本
奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。
和合本2010(上帝版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
和合本2010(神版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
當代譯本
他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
聖經新譯本
並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
呂振中譯本
奉主的名放膽講論,對說希利尼話的猶太人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
文理和合譯本
以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人圖殺之、
文理委辦譯本
侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且毅然以耶穌名傳道、與言希拉言之猶太人、講說辯論、其人謀欲殺之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
奉主名以傳道、無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論、而若輩意圖殺之。
New International Version
He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New International Reader's Version
He talked and argued with the Greek Jews. But they tried to kill him.
English Standard Version
And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
New Living Translation
He debated with some Greek speaking Jews, but they tried to murder him.
Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New American Standard Bible
And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.
New King James Version
And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.
American Standard Version
preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
Holman Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they attempted to kill him.
King James Version
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
New English Translation
He was speaking and debating with the Greek- speaking Jews, but they were trying to kill him.
World English Bible
preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
交叉引用
使徒行傳 6:1
在那些日子裡,門徒增多。說希臘語的猶太人抱怨那些說希伯來語的猶太人,因為他們的寡婦在每日的服事上被忽略了。
哥林多後書 11:26
我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;
使徒行傳 11:20
但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
使徒行傳 18:19
他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
使徒行傳 6:9-10
可是一些來自稱為「自由人」會堂的人,包括一些古利奈人、亞歷山大人,還有來自奇里乞亞省和亞細亞省的人,起來與司提反辯論,但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
使徒行傳 9:20-23
就立刻在各會堂裡傳講耶穌,說這一位就是神的兒子。所有聽見的人都十分驚訝,說:「這不就是那個在耶路撒冷殘害了那些求告這名的人嗎?而且他來到這裡,不就是為要捆綁他們,帶到祭司長們那裡嗎?」掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅,
使徒行傳 9:27
但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。
使徒行傳 17:17
於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
使徒行傳 19:8
保羅進了會堂,放膽傳道,一連三個月講論並勸導人相信那些有關神國的事。
猶大書 1:9
即使是天使長米迦勒,當他與魔鬼爭辯,為摩西的屍體爭論的時候,也不敢用毀謗的話定它的罪,只說:「願主責備你!」
猶大書 1:3
各位蒙愛的人哪,我一直十分殷切地要寫信給你們,談論我們共有的救恩;我感到有必要寫信鼓勵你們,為曾經一次性地託付給聖徒們的信仰而努力爭戰,