-
文理委辦譯本
掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、
-
新标点和合本
于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是扫罗在耶路撒冷同门徒出入来往,奉主的名放胆传道,
-
和合本2010(神版-简体)
于是扫罗在耶路撒冷同门徒出入来往,奉主的名放胆传道,
-
当代译本
于是,扫罗就在耶路撒冷与使徒一起出入来往,奉主的名放胆传道。
-
圣经新译本
于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道,
-
中文标准译本
于是扫罗在耶路撒冷与他们一起出入,奉主的名放胆传道。
-
新標點和合本
於是掃羅在耶路撒冷和門徒出入來往,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是掃羅在耶路撒冷同門徒出入來往,奉主的名放膽傳道,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是掃羅在耶路撒冷同門徒出入來往,奉主的名放膽傳道,
-
當代譯本
於是,掃羅就在耶路撒冷與使徒一起出入來往,奉主的名放膽傳道。
-
聖經新譯本
於是掃羅在耶路撒冷和門徒一同出入,奉主的名放膽講道,
-
呂振中譯本
掃羅在耶路撒冷同門徒出入往來,
-
中文標準譯本
於是掃羅在耶路撒冷與他們一起出入,奉主的名放膽傳道。
-
文理和合譯本
遂在耶路撒冷、與門徒出入、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂與耶路撒冷門徒出入相共、
-
New International Version
So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
-
New International Reader's Version
So Saul stayed with the believers. He moved about freely in Jerusalem. He spoke boldly in the Lord’s name.
-
English Standard Version
So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.
-
New Living Translation
So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord.
-
Christian Standard Bible
Saul was coming and going with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
-
New American Standard Bible
And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
-
New King James Version
So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.
-
American Standard Version
And he was with them going in and going out at Jerusalem,
-
Holman Christian Standard Bible
Saul was coming and going with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
-
King James Version
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
-
New English Translation
So he was staying with them, associating openly with them in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
-
World English Bible
He was with them entering into Jerusalem,