<< 使徒の働き 9:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 当代译本
    但扫罗越发有能力,引经据典证明耶稣是基督,使大马士革的犹太人惊慌失措。
  • 圣经新译本
    然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 中文标准译本
    扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 新標點和合本
    但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 當代譯本
    但掃羅越發有能力,引經據典證明耶穌是基督,使大馬士革的猶太人驚慌失措。
  • 聖經新譯本
    然而掃羅更加有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 呂振中譯本
    但是掃羅卻越發得能力,駁倒住大馬色的猶太人,證明這位耶穌就是上帝所膏立的。
  • 中文標準譯本
    掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
  • 文理和合譯本
    而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟掃羅心志益堅、辯折居大瑪色之猶太人、證耶穌為基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。
  • New International Version
    Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version
    But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version
    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • New Living Translation
    Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible
    But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
  • New King James Version
    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • American Standard Version
    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul grew more capable and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.
  • King James Version
    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
  • New English Translation
    But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  • World English Bible
    But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

交叉引用

  • 使徒の働き 18:5
    When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah. (niv)
  • イザヤ書 40:29
    He gives strength to the weary and increases the power of the weak. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:27
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. (niv)
  • 使徒の働き 28:23
    They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus. (niv)
  • 使徒の働き 18:27-28
    When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah. (niv)
  • ルカの福音書 21:15
    For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. (niv)
  • 使徒の働き 6:9-10
    Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen( as it was called)— Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia— who began to argue with Stephen.But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke. (niv)
  • ヨブ 記 17 9
    Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. (niv)
  • ルカの福音書 24:44-45
    He said to them,“ This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. (niv)
  • ピリピ人への手紙 4:13
    I can do all this through him who gives me strength. (niv)
  • 詩篇 84:7
    They go from strength to strength, till each appears before God in Zion. (niv)
  • 使徒の働き 17:3
    explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead.“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said. (niv)
  • 創世記 49:24
    But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel, (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:9-10
    But he said to me,“ My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong. (niv)