<< 使徒行传 9:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    但扫罗越发有能力,引经据典证明耶稣是基督,使大马士革的犹太人惊慌失措。
  • 新标点和合本
    但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 圣经新译本
    然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 中文标准译本
    扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 新標點和合本
    但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 當代譯本
    但掃羅越發有能力,引經據典證明耶穌是基督,使大馬士革的猶太人驚慌失措。
  • 聖經新譯本
    然而掃羅更加有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 呂振中譯本
    但是掃羅卻越發得能力,駁倒住大馬色的猶太人,證明這位耶穌就是上帝所膏立的。
  • 中文標準譯本
    掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
  • 文理和合譯本
    而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟掃羅心志益堅、辯折居大瑪色之猶太人、證耶穌為基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。
  • New International Version
    Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version
    But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
  • English Standard Version
    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • New Living Translation
    Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible
    But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
  • New King James Version
    But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • American Standard Version
    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul grew more capable and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.
  • King James Version
    But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
  • New English Translation
    But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  • World English Bible
    But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

交叉引用

  • 使徒行传 18:5
    西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
  • 以赛亚书 40:29
    祂赐疲乏的人能力,给软弱的人力量。
  • 哥林多前书 1:27
    但上帝拣选了世人看为愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者蒙羞;
  • 使徒行传 28:23
    于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们传扬上帝国的道,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 使徒行传 18:27-28
    亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,带给当地蒙恩信主的人很大帮助。他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
  • 路加福音 21:15
    因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。
  • 使徒行传 6:9-10
    但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
  • 约伯记 17:9
    义人坚守自己的道,手洁的人力量倍增。
  • 路加福音 24:44-45
    耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”于是,耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文,
  • 腓立比书 4:13
    靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 诗篇 84:7
    他们越走越有力,都要到锡安朝见上帝。
  • 使徒行传 17:3
    解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 创世记 49:24
    但他手持强弓,双臂稳健有力,因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
  • 哥林多后书 12:9-10
    但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、迫害、艰难和困苦,因为我软弱的时候也正是我刚强的时候。