-
當代譯本
頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他立刻恢復了視力,便起來接受了洗禮。
-
新标点和合本
扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
-
当代译本
顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。
-
圣经新译本
立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
-
中文标准译本
立刻有像鳞片一样的东西从扫罗的眼睛上掉了下来,他就重见光明了。于是他起来受了洗;
-
新標點和合本
掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
-
聖經新譯本
立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗,
-
呂振中譯本
立刻就有像魚鱗的東西、從掃羅眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
-
中文標準譯本
立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;
-
文理和合譯本
忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
-
文理委辦譯本
目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
掃羅即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、
-
New International Version
Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
-
New International Reader's Version
Right away something like scales fell from Saul’s eyes. And he could see again. He got up and was baptized.
-
English Standard Version
And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
-
New Living Translation
Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
-
Christian Standard Bible
At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
-
New American Standard Bible
And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
-
New King James Version
Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
-
American Standard Version
And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
-
Holman Christian Standard Bible
At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
-
King James Version
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
-
New English Translation
Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
-
World English Bible
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.