主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:5
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯抵沙瑪里、宣揚基督。
新标点和合本
腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
和合本2010(上帝版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
和合本2010(神版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
当代译本
腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
圣经新译本
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
中文标准译本
腓利下到撒马利亚的一个城,向那里的人传讲基督。
新標點和合本
腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
和合本2010(神版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
當代譯本
腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
聖經新譯本
腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
呂振中譯本
腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。
中文標準譯本
腓利下到撒馬利亞的一個城,向那裡的人傳講基督。
文理和合譯本
腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
文理委辦譯本
腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、
New International Version
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
New International Reader's Version
Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
English Standard Version
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
New Living Translation
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
New American Standard Bible
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
New King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
American Standard Version
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Holman Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
New English Translation
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
World English Bible
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
交叉引用
使徒行傳 6:5
眾韙其言、遂選信德篤實、聖神充溢之司諦文、以及斐理伯、伯羅哥羅、尼迦挪、提門巴米拿與安提阿之歸化者尼各老、
使徒行傳 8:40
其時人見斐理伯於亞鎮都、遍歷城邑、傳揚福音、以迄凱塞里。
使徒行傳 8:35-36
斐理伯乃啟口、即以此經發端、為傳耶穌福音、遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』
哥林多前書 3:11
蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
使徒行傳 21:8
次晨抵凱塞里、訪裴立伯;斐立伯乃夙傳福音者、遂止其宅。彼為七執事之一、
哥林多前書 1:23
而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
使徒行傳 8:1
自此耶路撒冷教會受迫益甚;宗徒而外、盡散處猶太沙瑪里各地。
使徒行傳 9:20
於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
哥林多前書 2:2
予在爾中、惟欲直陳基督、即被釘於十字架上之基督而已、餘則非予之所敢知也。
使徒行傳 8:14-15
耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道、遣伯鐸祿若望二人前往祈禱、俾感聖神。
使徒行傳 17:2-3
是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、以徵基督當先蒙害、後當復活;又曰:『所傳耶穌、即基督也。』
馬太福音 10:5-6
耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、但訪求義塞家中之亡羊。
使徒行傳 5:42
乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
約翰福音 4:25-26
耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
使徒行傳 1:8
然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自耶路撒冷、繼及猶太沙瑪里、終至普天率土、無遠不屆。』