主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、
新标点和合本
腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
和合本2010(上帝版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
和合本2010(神版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
当代译本
腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
圣经新译本
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
中文标准译本
腓利下到撒马利亚的一个城,向那里的人传讲基督。
新標點和合本
腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
和合本2010(神版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
當代譯本
腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
聖經新譯本
腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
呂振中譯本
腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。
中文標準譯本
腓利下到撒馬利亞的一個城,向那裡的人傳講基督。
文理和合譯本
腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
文理委辦譯本
腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯抵沙瑪里、宣揚基督。
New International Version
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
New International Reader's Version
Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
English Standard Version
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
New Living Translation
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
New American Standard Bible
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
New King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
American Standard Version
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Holman Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
New English Translation
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
World English Bible
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
交叉引用
使徒行傳 6:5
眾悅其言、遂擇司提反、其為人也、篤信而充滿聖神者、又擇腓立、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿、安提約人進猶太教之尼哥拉、
使徒行傳 8:40
腓立被引至亞瑣都、經行諸邑傳福音、以至該撒利亞、
使徒行傳 8:35-36
腓立乃啟口、本此經向彼傳耶穌福音、行路時、至有水處、宦官曰、在此有水、我受洗禮、有何阻乎、
哥林多前書 3:11
所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
使徒行傳 21:8
明日、我儕有原文抄本作保羅與我儕從之者行至該撒利亞、入傳福音者腓立家、與之同居、此人乃執事七人之一、
哥林多前書 1:23
惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、
使徒行傳 8:1
司提反被害、掃羅亦悅之、時在耶路撒冷教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於猶太、及撒瑪利亞諸地、
使徒行傳 9:20
遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
哥林多前書 2:2
蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、
使徒行傳 8:14-15
使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、既至、為眾祈禱、欲其受聖神、
使徒行傳 17:2-3
保羅依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
馬太福音 10:5-6
耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、惟就以色列家之亡羊、
使徒行傳 5:42
於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
約翰福音 4:25-26
婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、耶穌曰、與爾言者是也、
使徒行傳 1:8
惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○