主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:5
>>
本节经文
文理和合譯本
腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
新标点和合本
腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
和合本2010(上帝版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
和合本2010(神版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
当代译本
腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
圣经新译本
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
中文标准译本
腓利下到撒马利亚的一个城,向那里的人传讲基督。
新標點和合本
腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
和合本2010(神版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
當代譯本
腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
聖經新譯本
腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
呂振中譯本
腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。
中文標準譯本
腓利下到撒馬利亞的一個城,向那裡的人傳講基督。
文理委辦譯本
腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯抵沙瑪里、宣揚基督。
New International Version
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
New International Reader's Version
Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
English Standard Version
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
New Living Translation
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
New American Standard Bible
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
New King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
American Standard Version
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Holman Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
New English Translation
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
World English Bible
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
交叉引用
使徒行傳 6:5
眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、
使徒行傳 8:40
人見腓利於亞鎖都、經行諸邑、宣福音、以至該撒利亞、
使徒行傳 8:35-36
腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、行時、遇有水處、
哥林多前書 3:11
蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
使徒行傳 21:8
次日起行、至該撒利亞、入宣道者腓利家居之、彼乃七執事之一也、
哥林多前書 1:23
但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
使徒行傳 8:1
是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、
使徒行傳 9:20
掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
哥林多前書 2:2
蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、
使徒行傳 8:14-15
使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、既至、為眾祈禱、俾受聖神、
使徒行傳 17:2-3
保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
馬太福音 10:5-6
耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、寧就以色列家之亡羊也、
使徒行傳 5:42
於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
約翰福音 4:25-26
婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
使徒行傳 1:8
但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、