<< Acts 8:32 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so He does not open His mouth.
  • 新标点和合本
    他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他所念的那段经文是这样:“他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他所念的那段经文是这样:“他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
  • 当代译本
    他刚才念的那段经文是:“祂默然不语,像被人牵去宰杀的羔羊,又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
  • 圣经新译本
    他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。
  • 中文标准译本
    太监诵读的那段经文是这样的:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前默默无声,他也这样不开口。
  • 新標點和合本
    他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他所念的那段經文是這樣:「他像羊被牽去宰殺,又像羔羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他所念的那段經文是這樣:「他像羊被牽去宰殺,又像羔羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。
  • 當代譯本
    他剛才念的那段經文是:「祂默然不語,像被人牽去宰殺的羔羊,又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。
  • 聖經新譯本
    他所讀的那段經文,就是:“他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前無聲,他總是這樣不開口。
  • 呂振中譯本
    他所誦讀的那段經是這一段:『他好像羊被牽到屠宰之地,像羊羔對剪毛的人不出聲,他也這樣地不開口;
  • 中文標準譯本
    太監誦讀的那段經文是這樣的:「他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前默默無聲,他也這樣不開口。
  • 文理和合譯本
    所讀之經云、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、
  • 文理委辦譯本
    所讀經文曰、其為人牽、如羊就死地、其不啟口、似羔對翦毛者而無聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所讀之經曰、彼如羊被牽就死地、其不啟口、如羔在翦毛者之前而無聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其所誦之經云:彼如羊被牽、就死無一聲。又如羔緘口、默對剪毛人。
  • New International Version
    This is the passage of Scripture the eunuch was reading:“ He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
  • New International Reader's Version
    Here is the part of Scripture the official was reading. It says,“ He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
  • English Standard Version
    Now the passage of the Scripture that he was reading was this:“ Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
  • New Living Translation
    The passage of Scripture he had been reading was this:“ He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
  • Christian Standard Bible
    Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so he does not open his mouth.
  • New American Standard Bible
    Now the passage of Scripture which he was reading was this:“ He was led like a sheep to slaughter; And like a lamb that is silent before its shearer, So He does not open His mouth.
  • New King James Version
    The place in the Scripture which he read was this:“ He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.
  • American Standard Version
    Now the passage of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
  • King James Version
    The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
  • New English Translation
    Now the passage of scripture the man was reading was this:“ He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
  • World English Bible
    Now the passage of the Scripture which he was reading was this,“ He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.

交叉引用

  • 1 Peter 2 21-1 Peter 2 24
    For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in His steps.He did not commit sin, and no deceit was found in His mouth;when He was reviled, He did not revile in return; when He was suffering, He did not threaten but entrusted Himself to the One who judges justly.He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; you have been healed by His wounds.
  • Isaiah 53:7-8
    He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth. Like a lamb led to the slaughter and like a sheep silent before her shearers, He did not open His mouth.He was taken away because of oppression and judgment; and who considered His fate? For He was cut off from the land of the living; He was struck because of my people’s rebellion.
  • Jeremiah 51:40
    I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.
  • Psalms 44:11-12
    You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.
  • Psalms 39:2
    I was speechless and quiet; I kept silent, even from speaking good, and my pain intensified.
  • Romans 8:36
    As it is written: Because of You we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Jeremiah 11:19
    for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me:“ Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
  • Psalms 39:9
    I am speechless; I do not open my mouth because of what You have done.
  • John 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Jeremiah 12:3
    As for You, Lord, You know me; You see me. You test whether my heart is with You. Drag the wicked away like sheep to slaughter and set them apart for the day of killing.
  • Matthew 26:62-63
    The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him,“ By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!”
  • 1 Peter 1 19
    but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.
  • Luke 23:34
    Then Jesus said,“ Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided His clothes and cast lots.
  • John 18:9-11
    This was to fulfill the words He had said:“ I have not lost one of those You have given Me.”Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s slave, and cut off his right ear.( The slave’s name was Malchus.)At that, Jesus said to Peter,“ Sheathe your sword! Am I not to drink the cup the Father has given Me?”