<< 使徒行傳 8:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 当代译本
    彼得和约翰为主做见证,传讲主的道。之后,他们启程回耶路撒冷,沿途又在撒玛利亚各村庄传扬福音。
  • 圣经新译本
    使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
  • 中文标准译本
    于是彼得和约翰在那里郑重地做见证,传讲了主的福音,又在撒马利亚人的许多村庄传福音,就回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使徒既作了見證,並且宣講了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使徒既作了見證,並且宣講了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
  • 當代譯本
    彼得和約翰為主做見證,傳講主的道。之後,他們啟程回耶路撒冷,沿途又在撒瑪利亞各村莊傳揚福音。
  • 聖經新譯本
    使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。
  • 呂振中譯本
    於是使徒鄭重作見證,講主的道,就回耶路撒冷去,向撒瑪利亞許多村子傳福音。
  • 中文標準譯本
    於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音,又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○
  • 文理委辦譯本
    二徒既以主道示人、反耶路撒冷、經撒馬利亞諸村、傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒既證明主道而宣傳之、遂返耶路撒冷、經撒瑪利亞多村、傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒既證主道而闡揚之、乃返耶路撒冷、道經沙瑪里諸村、隨在宣揚福音。
  • New International Version
    After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  • New International Reader's Version
    Peter and John continued to preach the word of the Lord and tell people about Jesus. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
  • English Standard Version
    Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
  • New Living Translation
    After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
  • Christian Standard Bible
    So, after they had testified and spoken the word of the Lord, they traveled back to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
  • New American Standard Bible
    So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
  • New King James Version
    So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
  • American Standard Version
    They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, after they had testified and spoken the message of the Lord, they traveled back to Jerusalem, evangelizing many villages of the Samaritans.
  • King James Version
    And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
  • New English Translation
    So after Peter and John had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, proclaiming the good news to many Samaritan villages as they went.
  • World English Bible
    They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:40
    後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到凱撒利亞。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:31
    放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:22-23
    然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對着尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,就是基督必須受害,並且因從死裏復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。」 (cunpt)
  • 路加福音 9:52-56
    便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。那裏的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的嗎?」耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:5
    西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:27
    你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:28
    所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」 (cunpt)
  • 彼得前書 5:12
    我略略地寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:21
    又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。 (cunpt)