<< 使徒行傳 8:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼得曰、金與汝偕亡、爾意上帝之賜、可以金市耶、
  • 新标点和合本
    彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想神的恩赐是可以用钱买的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想神的恩赐是可以用钱买的。
  • 当代译本
    彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!
  • 圣经新译本
    彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为神的恩赐,是可以用钱买的。
  • 中文标准译本
    彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
  • 新標點和合本
    彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得對他說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因為你想上帝的恩賜是可以用錢買的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得對他說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因為你想神的恩賜是可以用錢買的。
  • 當代譯本
    彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 聖經新譯本
    彼得對他說:“你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為神的恩賜,是可以用錢買的。
  • 呂振中譯本
    彼得對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。
  • 中文標準譯本
    彼得對他說:「你的銀子和你一起滅亡吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到!
  • 文理和合譯本
    彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得謂之曰、爾之金與爾偕亡、因爾意天主之賜、以金可購也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『願爾與金偕亡!爾思以金錢易取天主之恩賜乎?
  • New International Version
    Peter answered:“ May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  • New International Reader's Version
    Peter answered,“ May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
  • English Standard Version
    But Peter said to him,“ May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • New Living Translation
    But Peter replied,“ May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
  • Christian Standard Bible
    But Peter told him,“ May your silver be destroyed with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • New American Standard Bible
    But Peter said to him,“ May your silver perish with you, because you thought you could acquire the gift of God with money!
  • New King James Version
    But Peter said to him,“ Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
  • American Standard Version
    But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter told him,“ May your silver be destroyed with you, because you thought the gift of God could be obtained with money!
  • King James Version
    But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • New English Translation
    But Peter said to him,“ May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money!
  • World English Bible
    But Peter said to him,“ May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

交叉引用

  • 但以理書 5:17
    但以理曰、大賚我所不取、爾賞可畀他人、我必讀斯文、而解其義、
  • 馬太福音 10:8
    惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 啟示錄 18:15
    諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、
  • 雅各書 5:3
    金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 使徒行傳 8:22
    是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 彼得後書 2:14-17
    所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
  • 申命記 15:9
    勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 申命記 7:26
    毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 哈巴谷書 2:9-10
    爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
  • 以賽亞書 55:1
    耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
  • 使徒行傳 1:18
    乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、
  • 約書亞記 7:24-25
    約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 列王紀下 5:15-16
    乃慢與眾從者、反見上帝之僕、立於其前、曰、今我知天下惟在以色列族中有上帝、願饋禮物、請勿卻。曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
  • 使徒行傳 10:45
    奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、
  • 列王紀下 5:26-27
    曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 使徒行傳 11:17
    是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、
  • 提摩太前書 6:9
    苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、
  • 馬太福音 27:3-5
    時、賣師猶大見耶穌定罪、則悔、反其金三十、與祭司諸長長老曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 箴言 15:26
    惡念彼所深誅、良言彼所甚喜。