主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
有虔敬人葬司提反、為之悲哀慟哭、
新标点和合本
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
和合本2010(上帝版-简体)
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
和合本2010(神版-简体)
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
当代译本
有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
圣经新译本
有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
中文标准译本
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
新標點和合本
有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
和合本2010(神版-繁體)
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
當代譯本
有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
聖經新譯本
有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
呂振中譯本
虔誠人們收埋了司提反,為他捶胸大哭。
中文標準譯本
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
文理和合譯本
有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
文理委辦譯本
敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
敬虔者既葬司諦文、拊膺痛泣、
New International Version
Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
New International Reader's Version
Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
English Standard Version
Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
New Living Translation
( Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
Christian Standard Bible
Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
New American Standard Bible
Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
New King James Version
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
American Standard Version
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
Holman Christian Standard Bible
Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
King James Version
And devout men carried Stephen[ to his burial], and made great lamentation over him.
New English Translation
Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
World English Bible
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
交叉引用
創世記 23:2
撒拉死於基列亞巴、即迦南地之希伯侖、亞伯拉罕至、為撒拉哀慟哭泣、
以賽亞書 57:1-2
善人死亡、無人以為意、敬虔人逝世、無人知善人因世之惡而逝世、無人知善人因世之惡而逝世或作無人知善人因避將來之禍而逝世行正直道者、皆至平康之地、安息於長眠之所、安息於長眠之所原文作安臥於其床
創世記 50:10-11
至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、此伊及人大哀也、故稱其地曰亞伯麥西、亞伯麥西譯即伊及哀場之義其地在約但東、
申命記 34:8
以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
耶利米書 22:18
故主論猶大王約西亞子約雅敬如是云、民不為之舉哀曰、哀哉我兄、哀哉我姊、亦不為之舉哀曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、
歷代志下 35:25
耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼約西亞、在以色列人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
約翰福音 11:31-35
唁瑪利亞之猶太人、偕瑪利亞在室中、見其亟起而出、則隨之曰、彼必往墓哭泣、瑪利亞至耶穌處、見之、俯伏其足下、曰、主若在此、我兄必不死、耶穌見其哭、又見同來之猶太人亦哭、乃傷心惻怛、曰、爾葬之於何處、曰、主來觀、耶穌哭、
耶利米書 22:10
勿為死者哭泣、勿為死者哀歎、當為見擄者哭泣、因彼不得復返、不復見故土、
歷代志下 32:33
希西家與列祖同寢、葬於大衛後裔之高陵、卒時猶大人眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西繼之為王、
民數記 20:29
以色列會眾、見亞倫已逝、遂為之哭三旬、
使徒行傳 10:2
其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
使徒行傳 2:5
時有虔敬之猶太人、自天下各國而來、寓耶路撒冷、
撒母耳記下 3:31
大衛謂約押及偕之之眾民曰、當裂衣衣麻、在押尼珥櫬前舉哀、大衛王亦隨其櫬、
路加福音 2:25
時耶路撒冷有人名西緬、其人義且虔、素仰望慰藉以色列民者、聖神臨之、
撒母耳記上 28:3
時、撒母耳已卒、以色列眾為之哀哭、葬於故邑拉瑪、掃羅曾除交鬼者及巫覡於國中、