-
文理和合譯本
於是手按之、遂受聖神、
-
新标点和合本
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
-
和合本2010(神版-简体)
于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
-
当代译本
使徒把手按在他们身上,他们就领受了圣灵。
-
圣经新译本
于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
-
中文标准译本
于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
-
新標點和合本
於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
-
當代譯本
使徒把手按在他們身上,他們就領受了聖靈。
-
聖經新譯本
於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
-
呂振中譯本
於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
-
中文標準譯本
於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
-
文理委辦譯本
二人乃以手按眾、咸受聖神、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二使徒以手按眾、皆受聖神、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
-
New International Version
Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
-
New International Reader's Version
Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
-
English Standard Version
Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
-
New Living Translation
Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
-
Christian Standard Bible
Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
-
New American Standard Bible
Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
-
New King James Version
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
-
American Standard Version
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
-
King James Version
Then laid they[ their] hands on them, and they received the Holy Ghost.
-
New English Translation
Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
-
World English Bible
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.