-
新標點和合本
及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
-
新标点和合本
及至他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
-
和合本2010(神版-简体)
当他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
-
当代译本
后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。
-
圣经新译本
等到腓利向他们传了神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
-
中文标准译本
可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當他們信了腓利所傳上帝國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
-
和合本2010(神版-繁體)
當他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
-
當代譯本
後來,他們相信了腓利所傳關於上帝的國度和耶穌基督的福音,男男女女都接受了洗禮。
-
聖經新譯本
等到腓利向他們傳了神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。
-
呂振中譯本
趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
-
中文標準譯本
可是腓利傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗,
-
文理和合譯本
及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、
-
文理委辦譯本
腓力傳上帝國福音、及耶穌基督名、男女信而受洗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立傳天主國之福音、及耶穌基督名、彼眾即信、男女受洗禮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
及斐理伯傳主福音、揚名基督、男女誠服、
-
New International Version
But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
-
New International Reader's Version
But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
-
English Standard Version
But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
-
New Living Translation
But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
-
Christian Standard Bible
But when they believed Philip, as he proclaimed the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
-
New American Standard Bible
But when they believed Philip as he was preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized.
-
New King James Version
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
-
American Standard Version
But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
-
Holman Christian Standard Bible
But when they believed Philip, as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
-
King James Version
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
-
New English Translation
But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
-
World English Bible
But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.