主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
新标点和合本
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
和合本2010(上帝版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
和合本2010(神版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
当代译本
他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
圣经新译本
他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
中文标准译本
他们听从他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
新標點和合本
他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
和合本2010(神版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
當代譯本
他們聽從他,因為他長期用邪術迷惑他們。
聖經新譯本
他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
呂振中譯本
他們意向着他,因為他行邪術使他們驚奇、已有好久了。
中文標準譯本
他們聽從他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。
文理和合譯本
眾嚮往之故、因其久以巫術使之驚異也、
文理委辦譯本
具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾之所以嚮往至此者、蓋受其巫術之眩惑也久矣。
New International Version
They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
New International Reader's Version
He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
English Standard Version
And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
New Living Translation
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
New American Standard Bible
And they were paying attention to him because for a long time he had astounded them with his magic arts.
New King James Version
And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
American Standard Version
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Holman Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had astounded them with his sorceries for a long time.
King James Version
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
New English Translation
And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
World English Bible
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
交叉引用
使徒行傳 8:9
有人名西門、素於邑內行巫術、迷惑撒瑪利亞民、自矜為大、
加拉太書 3:1
無知哉迦拉太人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、有原文抄本缺不從真理句是誰所惑乎、
以賽亞書 44:25
使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
以賽亞書 8:19
維彼交鬼者、及巫覡、其聲綿蠻、其言低俏、或告爾曰、可問斯人、則應之日、民豈不當問其天主哉、豈可為生者問於死者乎、
以賽亞書 47:9-13
不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然勃然或作全然臨爾、爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、故禍患臨爾、不知何以除之、不知何以除之或作不知其由患難臨爾、爾不能禳之、災忽臨爾、不能逆料、爾自幼勤於符咒、多行巫術、今試立於此、今試立於此或作今任爾仍如此行或可得益、或可勝敵、勝敵或作恐喝敵人爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、