<< 使徒行傳 7:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、
  • 新标点和合本
    神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 当代译本
    上帝又赐下割礼作为祂与亚伯拉罕立约的凭据。亚伯拉罕在以撒出生后的第八天为他行割礼。照样,以撒为他的儿子雅各行了割礼,雅各也为他的儿子——以色列十二位先祖行了割礼。
  • 圣经新译本
    神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 中文标准译本
    神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 新標點和合本
    神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
  • 當代譯本
    上帝又賜下割禮作為祂與亞伯拉罕立約的憑據。亞伯拉罕在以撒出生後的第八天為他行割禮。照樣,以撒為他的兒子雅各行了割禮,雅各也為他的兒子——以色列十二位先祖行了割禮。
  • 聖經新譯本
    神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
  • 呂振中譯本
    上帝給了他割禮的約;這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行割禮;以撒生雅各,雅各生了十二位族長。
  • 中文標準譯本
    神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 文理委辦譯本
    乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃賜以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、至八日、為之行割禮、以撒生雅各、雅各生我十二祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主又予之以割禮之約;故亞伯漢既生意灑格、第八日即為之行割禮;意灑格之於雅各伯、雅各伯之於十二族祖、亦復如是。
  • New International Version
    Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
  • New International Reader's Version
    Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
  • English Standard Version
    And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
  • New Living Translation
    “ God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
  • Christian Standard Bible
    And so he gave Abraham the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
  • New American Standard Bible
    And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac fathered Jacob, and Jacob, the twelve patriarchs.
  • New King James Version
    Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
  • American Standard Version
    And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He gave him the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day; Isaac did the same with Jacob, and Jacob with the 12 patriarchs.
  • King James Version
    And he gave him the covenant of circumcision: and so[ Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac[ begat] Jacob; and Jacob[ begat] the twelve patriarchs.
  • New English Translation
    Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
  • World English Bible
    He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.

交叉引用

  • 創世記 17:9-14
    上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、爾必受割、為我與爾立約之徵、爾歷世男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割、家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
  • 創世記 35:23-26
    雅各有子十二、長子流便、及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、乃利亞所出、約瑟、便雅憫、乃拉結所出、但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
  • 創世記 35:16
    由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產甚艱、
  • 使徒行傳 2:29
    兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、
  • 羅馬書 9:9-13
    其所許之言云、屆期我至、撒拉必生子、不第此也、利百加由我祖以撒而妊、二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、遂諭利百加曰、長子必事幼子、如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
  • 創世記 29:31-30:24
    耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、又妊生子、曰、我今頌美耶和華、故名子曰猶大、嗣後利亞不妊、拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、曰、我婢辟拉、爾與同室、俾其生子、撫於我膝、我則因而得子、遂以婢辟拉予之、雅各與之同室、辟拉懷妊生子、拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、辟拉再妊、為雅各生子、拉結命名拿弗他利、曰、我與姊力爭獲勝、○利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、悉帕生子、利亞謂為吉慶、故名之曰迦得、悉帕再為雅各生子、利亞曰、我福矣、羣女將謂我有福、故名之曰亞設、○麥秋時、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我、曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之風茄乎、拉結曰、為汝子之風茄、是夜夫可與爾同寢、及暮、雅各自田歸、利亞出而迓之、曰、爾必與我偕入、我以吾子之風茄得爾、故是夜與之同室、上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、利亞復妊、生第六子、命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、後生一女、命名底拿、上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、懷妊生子、曰、上帝已洒我恥、乃命名約瑟、曰、願耶和華復增我子、○
  • 創世記 21:1-4
    耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、亞伯拉罕暮年、撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子、亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、越至八日、遵上帝命、為之行割、
  • 歷代志上 1:34
    亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、○
  • 創世記 25:21-26
    以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、屆期孿生、首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○
  • 羅馬書 4:10
    何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
  • 加拉太書 3:15
    兄弟乎、我依常情而言、人之約既定、則無得增減之、
  • 馬太福音 1:2
    亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
  • 希伯來書 7:4
    試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、
  • 創世記 35:18
    拉結臨死、魂將逝時、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅憫、
  • 約翰福音 7:22
    夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 出埃及記 1:1-4
    以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、拿弗他利、迦得、亞設、
  • 歷代志上 2:1-2
    以色列子、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、○
  • 加拉太書 3:17
    我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、