主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 7:53
>>
本节经文
文理和合譯本
爾受由天使而設之律、而不守之、○
新标点和合本
你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
和合本2010(上帝版-简体)
你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
和合本2010(神版-简体)
你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
当代译本
你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
圣经新译本
你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
中文标准译本
你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
新標點和合本
你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
和合本2010(神版-繁體)
你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
當代譯本
你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
聖經新譯本
你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
中文標準譯本
你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
文理委辦譯本
律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾受天使所傳律法而不守、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
New International Version
you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
New International Reader's Version
The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
English Standard Version
you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
New Living Translation
You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
Christian Standard Bible
You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
New American Standard Bible
you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
New King James Version
who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
American Standard Version
ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
Holman Christian Standard Bible
You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
King James Version
Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept[ it].
New English Translation
You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
World English Bible
You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
交叉引用
加拉太書 3:19
然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
希伯來書 2:2
蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、
申命記 33:2
曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
使徒行傳 7:38
斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語之之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、
約翰福音 7:19
摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、
加拉太書 6:13
蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
以西結書 20:18-21
我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝、當循我典章、遵我律例而行、以我安息日為聖、為我與爾間之徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝、惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
羅馬書 2:23-25
爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
詩篇 68:17
上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
出埃及記 19:1-20
以色列人出埃及後、由利非訂啟行、越三月、至西乃野、建營山前、摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、我所行於埃及人、並負爾、如鷹以翼負雛、俾歸於我、爾咸睹之、宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○摩西往召民間長老、悉以耶和華所命告之、眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、耶和華諭摩西曰、我於密雲臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恆久信爾、摩西以民言告耶和華、耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、以為三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、為眾民目擊、在山四周、為民定界、告之曰、爾其慎之、毋陟於山、毋犯其境、犯之者、殺無赦、手勿捫之、必擊以石、或射以矢、無論人畜、不存其生、迨鳴角既久、可至山前、摩西下山、至於民處、使之自潔、民乃濯衣、摩西謂之曰、必為三日之備、勿近婦人、○三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、摩西率民出營、以迓上帝、民立山下、耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、耶和華臨涖西乃山巔、召摩西陟之、摩西陟焉、