-
和合本2010(上帝版-繁體)
『主說:天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我造怎樣的殿宇?哪裏是我安歇的地方呢?
-
新标点和合本
‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳;你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
‘主说:天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我造怎样的殿宇?哪里是我安歇的地方呢?
-
和合本2010(神版-简体)
‘主说:天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我造怎样的殿宇?哪里是我安歇的地方呢?
-
当代译本
‘天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处?
-
圣经新译本
‘主说:天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我建造怎样的殿呢?哪里是我安息的地方呢?
-
中文标准译本
‘主说:“天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建造什么样的殿宇呢?我安息的地方在哪里呢?
-
新標點和合本
主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?哪裏是我安息的地方呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
『主說:天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我造怎樣的殿宇?哪裏是我安歇的地方呢?
-
當代譯本
『天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我造怎樣的殿宇?哪裡可作我的安歇之處?
-
聖經新譯本
‘主說:天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我建造怎樣的殿呢?哪裡是我安息的地方呢?
-
呂振中譯本
「天是給我做座位的,地是我腳的凳子;你們要為我建造甚麼樣的殿呢,主說,哪裏是我安息的地方呢?
-
中文標準譯本
『主說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造什麼樣的殿宇呢?我安息的地方在哪裡呢?
-
文理和合譯本
主曰、天乃我座、地乃我足几、爾將為我建何室、我安息之所何在乎、
-
文理委辦譯本
主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我何地以安我乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天乃吾寶座、地乃吾足几。爾能建何殿、為吾駐蹕地。
-
New International Version
“‘ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
-
New International Reader's Version
“‘ Heaven is my throne. The earth is under my control. What kind of house will you build for me? says the Lord. Where will my resting place be?
-
English Standard Version
“‘ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
-
New Living Translation
‘ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that?’ asks the Lord.‘ Could you build me such a resting place?
-
Christian Standard Bible
Heaven is my throne, and the earth my footstool. What sort of house will you build for me? says the Lord, or what will be my resting place?
-
New American Standard Bible
‘ Heaven is My throne, And the earth is the footstool of My feet; What kind of house will you build for Me?’ says the Lord,‘ Or what place is there for My rest?
-
New King James Version
‘ Heaven is My throne, And earth is My footstool. What house will you build for Me? says the Lord, Or what is the place of My rest?
-
American Standard Version
The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?
-
Holman Christian Standard Bible
Heaven is My throne, and earth My footstool. What sort of house will you build for Me? says the Lord, or what is My resting place?
-
King James Version
Heaven[ is] my throne, and earth[ is] my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what[ is] the place of my rest?
-
New English Translation
‘ Heaven is my throne, and earth is the footstool for my feet. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is my resting place?
-
World English Bible
‘ heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord.‘ Or what is the place of my rest?