-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然至上者不居手造之殿、如先知所言、
-
新标点和合本
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
-
和合本2010(上帝版-简体)
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
-
和合本2010(神版-简体)
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
-
当代译本
“其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
-
圣经新译本
其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
-
中文标准译本
其实至高者并不住在人手所造的殿宇里,正如先知所说:
-
新標點和合本
其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
-
和合本2010(神版-繁體)
其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
-
當代譯本
「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說,
-
聖經新譯本
其實至高者並不住人手所造的,正如先知說:
-
呂振中譯本
其實至高者不住在人手造的;正如神言人所說的:
-
中文標準譯本
其實至高者並不住在人手所造的殿宇裡,正如先知所說:
-
文理和合譯本
然至上者不居手造之室、如先知所云、
-
文理委辦譯本
然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
實則至高者不居人手所造之殿、先知不云乎、主曰:
-
New International Version
“ However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
-
New International Reader's Version
“ But the Most High God does not live in houses made by human hands. As God says through the prophet,
-
English Standard Version
Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
-
New Living Translation
However, the Most High doesn’t live in temples made by human hands. As the prophet says,
-
Christian Standard Bible
but the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, as the prophet says:
-
New American Standard Bible
However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
-
New King James Version
“ However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
-
American Standard Version
Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
-
Holman Christian Standard Bible
However, the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, as the prophet says:
-
King James Version
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
-
New English Translation
Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
-
World English Bible
However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,