<< 使徒行传 7:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 当代译本
    后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
  • 圣经新译本
    我们的祖先相继承受了这帐幕,神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 中文标准译本
    我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 新標點和合本
    這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 當代譯本
    後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 聖經新譯本
    我們的祖先相繼承受了這帳幕,神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 呂振中譯本
    這帳幕、我們的祖宗、包括約書亞、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來,直存到大衛的日子。
  • 中文標準譯本
    我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 文理和合譯本
    我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此幕我列祖承受之、與約書亞攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至大衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾祖受之、與若蘇亞舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄大維之日猶存。
  • New International Version
    After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  • New International Reader's Version
    Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
  • English Standard Version
    Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
  • New Living Translation
    Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
  • New American Standard Bible
    Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
  • New King James Version
    which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
  • American Standard Version
    Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • Holman Christian Standard Bible
    Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers, until the days of David.
  • King James Version
    Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • New English Translation
    Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
  • World English Bible
    which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,

交叉引用

  • 诗篇 44:2
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
  • 约书亚记 18:1
    以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 使徒行传 13:19
    既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;
  • 约书亚记 23:9
    因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 约书亚记 24:18
    耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必侍奉耶和华,因为他是我们的神。”
  • 历代志上 15:1-17
    大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜;因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远侍奉他。”大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。大卫又聚集亚伦的子孙和利未人。哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人。米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人。以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人。希伯仑子孙中有族长以列和他的弟兄八十人。乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬到我所预备的地方。因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬上来。利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
  • 撒母耳记下 6:1-23
    大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。大卫因耶和华击杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  • 历代志上 16:39
    且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 列王纪上 8:4
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 诗篇 78:55
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • 历代志上 21:29
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 撒母耳记上 4:4
    于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。
  • 约书亚记 3:6-7
    约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 尼希米记 9:24
    这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。
  • 申命记 32:49
    “你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。
  • 希伯来书 4:8
    若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。
  • 约书亚记 3:11-17
  • 士师记 18:31
    神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。