-
中文标准译本
这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
-
新标点和合本
这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
-
和合本2010(神版-简体)
这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
-
当代译本
摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
-
圣经新译本
这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
-
新標點和合本
這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
-
和合本2010(神版-繁體)
這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
-
當代譯本
摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
-
聖經新譯本
這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
-
呂振中譯本
是這個人領族民出來,在埃及、在紅海、在野地、行了奇事神迹四十年。
-
中文標準譯本
這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
-
文理和合譯本
彼率民出、行奇事異蹟於埃及紅海、曠野、四十年、
-
文理委辦譯本
率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼率民出、行異跡奇事、在伊及、在紅海、在曠野、歷四十年、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
率眾而出於埃及、紅海與曠野之中、廣行靈異凡四十年者、即此摩西也。
-
New International Version
He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
-
New International Reader's Version
So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
-
English Standard Version
This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
-
New Living Translation
And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.
-
Christian Standard Bible
This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
-
New American Standard Bible
This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
-
New King James Version
He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
-
American Standard Version
This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
-
Holman Christian Standard Bible
This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness 40 years.
-
King James Version
He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
-
New English Translation
This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
-
World English Bible
This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.