-
中文标准译本
摩西见了这景象,感到惊奇。正当他上前要观看的时候,有主的声音说:
-
新标点和合本
摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西见了那异象,觉得很惊讶,正往前观看的时候,有主的声音说:
-
和合本2010(神版-简体)
摩西见了那异象,觉得很惊讶,正往前观看的时候,有主的声音说:
-
当代译本
摩西见状很惊奇,正要上前看个究竟,就听见主说,
-
圣经新译本
他见了这个异象,十分惊奇;他正上前察看的时候,就有主的声音说:
-
新標點和合本
摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西見了那異象,覺得很驚訝,正往前觀看的時候,有主的聲音說:
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西見了那異象,覺得很驚訝,正往前觀看的時候,有主的聲音說:
-
當代譯本
摩西見狀很驚奇,正要上前看個究竟,就聽見主說,
-
聖經新譯本
他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說:
-
呂振中譯本
摩西見了那異象,覺得希奇。正上前察看的時候、有主的聲音說:
-
中文標準譯本
摩西見了這景象,感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說:
-
文理和合譯本
摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、
-
文理委辦譯本
摩西見而奇之、近前諦視、聞主聲曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西見異象、奇之、近前詳視、聞主之聲、謂之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
摩西見而異之、趨近諦視、聞主之音曰:
-
New International Version
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
-
New International Reader's Version
When Moses saw the bush, he was amazed. He went over for a closer look. There he heard the Lord say,
-
English Standard Version
When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:
-
New Living Translation
When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he went to take a closer look, the voice of the Lord called out to him,
-
Christian Standard Bible
When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:
-
New American Standard Bible
When Moses saw it, he was astonished at the sight; and as he approached to look more closely, the voice of the Lord came:
-
New King James Version
When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,
-
American Standard Version
And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
-
Holman Christian Standard Bible
When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:
-
King James Version
When Moses saw[ it], he wondered at the sight: and as he drew near to behold[ it], the voice of the Lord came unto him,
-
New English Translation
When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached to investigate, there came the voice of the Lord,
-
World English Bible
When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,