逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及 。
- 新标点和合本 - 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直到另一位不认识约瑟的王兴起统治埃及 。
- 和合本2010(神版-简体) - 直到另一位不认识约瑟的王兴起统治埃及 。
- 当代译本 - 后来埃及有一位不认识约瑟的新王登基。
- 圣经新译本 - 但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
- 中文标准译本 - 直到另一个不认识约瑟的王起来统治埃及。
- 现代标点和合本 - 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
- 和合本(拼音版) - 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
- New International Version - Then ‘a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.’
- New International Reader's Version - Then ‘a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.’ ( Exodus 1:8 )
- English Standard Version - until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.
- New Living Translation - But then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph.
- Christian Standard Bible - until a different king who did not know Joseph ruled over Egypt.
- New American Standard Bible - until another king arose over Egypt who did not know Joseph.
- New King James Version - till another king arose who did not know Joseph.
- Amplified Bible - until [the time when] there arose another king over egypt who did not know joseph [nor his history and the merit of his service to Egypt].
- American Standard Version - till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
- King James Version - Till another king arose, which knew not Joseph.
- New English Translation - until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.
- World English Bible - until there arose a different king, who didn’t know Joseph.
- 新標點和合本 - 直到有不曉得約瑟的新王興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及 。
- 當代譯本 - 後來埃及有一位不認識約瑟的新王登基。
- 聖經新譯本 - 但是,到了另一位不認識約瑟的君王興起統治埃及的時候,
- 呂振中譯本 - 直到另一個治理 埃及 、不認識 約瑟 的王、起來。
- 中文標準譯本 - 直到另一個不認識約瑟的王起來統治埃及。
- 現代標點和合本 - 直到有不曉得約瑟的新王興起。
- 文理和合譯本 - 至新王崛起、不識約瑟、
- 文理委辦譯本 - 新王即位、不念約瑟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新王登位、不念 約瑟 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會 埃及 新王踐位、不念 若瑟 舊勳、
- Nueva Versión Internacional - Por aquel entonces subió al trono de Egipto un nuevo rey que no sabía nada de José.
- 현대인의 성경 - 그때 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 이집트를 다스리게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Так продолжалось, пока в Египте не пришел к власти другой царь, который не знал про Иосифа.
- Восточный перевод - Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est alors qu’un nouveau roi, qui n’avait pas connu Joseph, monta sur le trône d’Egypte .
- リビングバイブル - そのうち、ヨセフのことを知らない王が即位し、
- Nestle Aland 28 - ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος [ἐπ’ Αἴγυπτον] ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
- Nova Versão Internacional - Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
- Hoffnung für alle - Ein neuer Pharao kam an die Macht, der von Josef nichts mehr wusste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một vua mới lên ngôi, không biết gì về Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์อีกองค์หนึ่งซึ่งไม่รู้จักโยเซฟเลยได้ขึ้นครองอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีกษัตริย์อีกท่านหนึ่งซึ่งไม่ทราบเรื่องราวของโยเซฟเลย ขึ้นมาปกครองประเทศอียิปต์
交叉引用
- 出埃及記 1:8 - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。