-
聖經新譯本
第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。
-
新标点和合本
第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二次约瑟与兄弟们相认,法老才认识他的家族。
-
和合本2010(神版-简体)
第二次约瑟与兄弟们相认,法老才认识他的家族。
-
当代译本
他们第二次去的时候,约瑟才和弟兄们相认,并且领他们拜见埃及王。
-
圣经新译本
第二次的时候,约瑟就向哥哥们表露自己的身世,法老才知道约瑟的家世。
-
中文标准译本
第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。
-
新標點和合本
第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。
-
和合本2010(神版-繁體)
第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。
-
當代譯本
他們第二次去的時候,約瑟才和弟兄們相認,並且領他們拜見埃及王。
-
呂振中譯本
第二次約瑟讓弟兄們相認,約瑟的家族就讓法老知道了。
-
中文標準譯本
第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
-
文理和合譯本
繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、
-
文理委辦譯本
已而再遣之、約瑟使兄弟識己以族聞於法老、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既復遣之、約瑟使兄弟識己、法老始知約瑟之族、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比再遣、若瑟為諸兄所識、而其親屬亦為法老所知、
-
New International Version
On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.
-
New International Reader's Version
On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph’s family.
-
English Standard Version
And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
-
New Living Translation
The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh.
-
Christian Standard Bible
The second time, Joseph revealed himself to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
-
New American Standard Bible
And on the second visit, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.
-
New King James Version
And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family became known to the Pharaoh.
-
American Standard Version
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
-
Holman Christian Standard Bible
The second time, Joseph was revealed to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
-
King James Version
And at the second[ time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.
-
New English Translation
On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
-
World English Bible
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.