-
新標點和合本
十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
-
新标点和合本
十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
-
和合本2010(神版-简体)
十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下神的道去管理饭食,是不合宜的。
-
当代译本
于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
-
圣经新译本
于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下神的道,去管理伙食,是不合适的。
-
中文标准译本
于是十二使徒召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语,去管理饭食,是不妥当的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
-
和合本2010(神版-繁體)
十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下神的道去管理飯食,是不合宜的。
-
當代譯本
於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
-
聖經新譯本
於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下神的道,去管理伙食,是不合適的。
-
呂振中譯本
十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
-
中文標準譯本
於是十二使徒召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語,去管理飯食,是不妥當的。
-
文理和合譯本
十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
-
文理委辦譯本
十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
-
New International Version
So the Twelve gathered all the disciples together and said,“ It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
-
New International Reader's Version
So the 12 apostles gathered all the believers together. They said,“ It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
-
English Standard Version
And the twelve summoned the full number of the disciples and said,“ It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
-
New Living Translation
So the Twelve called a meeting of all the believers. They said,“ We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
-
Christian Standard Bible
The Twelve summoned the whole company of the disciples and said,“ It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
-
New American Standard Bible
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said,“ It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
-
New King James Version
Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said,“ It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
-
American Standard Version
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Twelve summoned the whole company of the disciples and said,“ It would not be right for us to give up preaching about God to handle financial matters.
-
King James Version
Then the twelve called the multitude of the disciples[ unto them], and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
-
New English Translation
So the twelve called the whole group of the disciples together and said,“ It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
-
World English Bible
The twelve summoned the multitude of the disciples and said,“ It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.