-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃賄人使流言云、我聞此人出言褻瀆摩西及天主、
-
新标点和合本
就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话。”
-
和合本2010(神版-简体)
就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和神的话。”
-
当代译本
于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”
-
圣经新译本
于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和神的话。”
-
中文标准译本
于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”
-
新標點和合本
就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和神的話。」
-
當代譯本
於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」
-
聖經新譯本
於是他們唆使眾人,說:“我們聽過他說謗瀆摩西和神的話。”
-
呂振中譯本
於是他們教唆人說:『我們曾聽見他說了謗讟摩西和上帝的話。』
-
中文標準譯本
於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
-
文理和合譯本
遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗凟摩西及上帝之言、
-
文理委辦譯本
乃賄人使流言曰、我聞此人、僭妄摩西及上帝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾乃唆使流言、謂其誹謗摩西、褻瀆天主。
-
New International Version
Then they secretly persuaded some men to say,“ We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”
-
New International Reader's Version
Then in secret they talked some men into lying about Stephen. They said,“ We heard Stephen speak evil things against Moses and against God.”
-
English Standard Version
Then they secretly instigated men who said,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
-
New Living Translation
So they persuaded some men to lie about Stephen, saying,“ We heard him blaspheme Moses, and even God.”
-
Christian Standard Bible
Then they secretly persuaded some men to say,“ We heard him speaking blasphemous words against Moses and God.”
-
New American Standard Bible
Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
-
New King James Version
Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
-
American Standard Version
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they persuaded some men to say,“ We heard him speaking blasphemous words against Moses and God!”
-
King James Version
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and[ against] God.
-
New English Translation
Then they secretly instigated some men to say,“ We have heard this man speaking blasphemous words against Moses and God.”
-
World English Bible
Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”