<< 使徒行傳 6:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。
  • 新标点和合本
    那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 当代译本
    那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
  • 圣经新译本
    门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。
  • 中文标准译本
    在那些日子里,门徒增多。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为他们的寡妇在每日的服事上被忽略了。
  • 新標點和合本
    那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 當代譯本
    那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。
  • 呂振中譯本
    當這些日子、門徒一直地加多,卻有說希利尼話的猶太人唧唧咕咕地向說希伯來土話的人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
  • 中文標準譯本
    在那些日子裡,門徒增多。說希臘語的猶太人抱怨那些說希伯來語的猶太人,因為他們的寡婦在每日的服事上被忽略了。
  • 文理和合譯本
    當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
  • 文理委辦譯本
    當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當斯時也信徒益眾、而中操希臘語之猶太人、訾議希伯來人忽其諸嫠之日給。
  • New International Version
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • New International Reader's Version
    In those days the number of believers was growing. The Greek Jews complained about the non- Greek Jews. They said that the widows of the Greek Jews were not being taken care of. They weren’t getting their fair share of food each day.
  • English Standard Version
    Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
  • New Living Translation
    But as the believers rapidly multiplied, there were rumblings of discontent. The Greek speaking believers complained about the Hebrew speaking believers, saying that their widows were being discriminated against in the daily distribution of food.
  • Christian Standard Bible
    In those days, as the disciples were increasing in number, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • New American Standard Bible
    Now at this time, as the disciples were increasing in number, a complaint developed on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  • New King James Version
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.
  • American Standard Version
    Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, as the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • King James Version
    And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • New English Translation
    Now in those days, when the disciples were growing in number, a complaint arose on the part of the Greek- speaking Jews against the native Hebraic Jews, because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • World English Bible
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:39
    彼得就動身,跟他們一同去。到了之後,他們領他上樓。所有寡婦站在彼得旁邊哭,把多加和她們在一起的時候所做的內衣外衣拿給他看。
  • 使徒行傳 4:35
    放在使徒腳前,照著各人的需要來分配。
  • 使徒行傳 2:41
    於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 使徒行傳 2:47
    又讚美神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 雅各書 5:9
    弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 使徒行傳 9:29
    並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
  • 使徒行傳 5:14
    信主的男男女女越來越多,
  • 腓立比書 3:5
    我第八天受割禮,屬於以色列民族便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人。按著律法來說,我是個法利賽人;
  • 使徒行傳 6:7
    神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
  • 使徒行傳 11:20
    但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
  • 使徒行傳 9:41
    彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 使徒行傳 4:4
    然而有許多聽道的人信了,男人的數目,約有五千。
  • 詩篇 72:16
    願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
  • 以賽亞書 27:6
    在將來的日子裡,雅各要扎根,以色列要發芽開花,他們的果實必遍布地面。
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
  • 哥林多後書 11:22
    他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:“我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 耶利米書 30:19
    必有感謝的歌聲,和歡笑的聲音從其中發出來。我必使他們人數增多,不會減少;我必使他們得尊榮,不再被人輕看。
  • 希伯來書 13:1
    你們總要保持弟兄的愛。
  • 馬太福音 23:13
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。﹙有些抄本有第
  • 約伯記 29:13
    將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
  • 申命記 26:12
    “每逢第三年,就是十分獻一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,分給利未人、寄居的和孤兒寡婦,使他們在你的城中吃飽了以後,
  • 約伯記 31:16
    我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;
  • 申命記 24:19-21
    “你在田間收割莊稼的時候,如果遺留一捆在田裡,就不可再回去拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好使耶和華你的神,在你手裡所辦的一切事上,賜福給你。你打橄欖樹以後,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 雅各書 1:27
    在父神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
  • 使徒行傳 2:45
    並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
  • 使徒行傳 5:28
    “我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名教導。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。”
  • 詩篇 110:3
    在你征戰的日子,你的人民都樂意投身;你的少年人以聖潔為裝飾,好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 以西結書 22:7
    在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 哥林多前書 10:10
    你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 雅各書 4:5
    聖經說:“神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”(或譯:“神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”),你們想這話是徒然的嗎?
  • 提摩太前書 5:9
    寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
  • 提摩太前書 5:4-5
    寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望神,晝夜不住地祈求禱告。