-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、
-
新标点和合本
神且用右手将他高举,叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
-
当代译本
上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
-
圣经新译本
神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
-
中文标准译本
神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
-
新標點和合本
神且用右手將他高舉,叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
-
當代譯本
上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
-
聖經新譯本
神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
-
呂振中譯本
這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列。
-
中文標準譯本
神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
-
文理和合譯本
且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
-
文理委辦譯本
舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主又升之於己右、為君、為救主、以賜以色列民悔改而罪得赦、
-
New International Version
God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
-
New International Reader's Version
Now Jesus is Prince and Savior. God has proved this by giving Jesus a place of honor with him. He did it to turn Israel away from their sins and forgive them.
-
English Standard Version
God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
-
New Living Translation
Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
-
Christian Standard Bible
God exalted this man to his right hand as ruler and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
-
New American Standard Bible
He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
-
New King James Version
Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
-
American Standard Version
Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
-
Holman Christian Standard Bible
God exalted this man to His right hand as ruler and Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
-
King James Version
Him hath God exalted with his right hand[ to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
-
New English Translation
God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
-
World English Bible
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.