-
文理委辦譯本
爾懸木而殺之耶穌、我祖之上帝復生之、
-
新标点和合本
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经使他复活了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经使他复活了。
-
当代译本
你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
-
圣经新译本
你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。
-
中文标准译本
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。
-
新標點和合本
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的上帝已經使他復活了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經使他復活了。
-
當代譯本
你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。
-
聖經新譯本
你們掛在木頭上親手殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。
-
呂振中譯本
你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
-
中文標準譯本
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。
-
文理和合譯本
我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
-
New International Version
The God of our ancestors raised Jesus from the dead— whom you killed by hanging him on a cross.
-
New International Reader's Version
You had Jesus killed by nailing him to a cross. But the God of our people raised Jesus from the dead.
-
English Standard Version
The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
-
New Living Translation
The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
-
Christian Standard Bible
The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had murdered by hanging him on a tree.
-
New American Standard Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a cross.
-
New King James Version
The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
-
American Standard Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
-
Holman Christian Standard Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree.
-
King James Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
-
New English Translation
The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.
-
World English Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.