-
Christian Standard Bible
After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked,
-
新标点和合本
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
-
和合本2010(神版-简体)
他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
-
当代译本
使徒被带来后站在公会前,大祭司盘问他们,说:
-
圣经新译本
既然带来了,就叫他们站在公议会前。大祭司问他们:
-
中文标准译本
他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,
-
新標點和合本
帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,
-
當代譯本
使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說:
-
聖經新譯本
既然帶來了,就叫他們站在公議會前。大祭司問他們:
-
呂振中譯本
既把使徒帶到了,就叫他們站在議院中。大祭司詰問他們說:
-
中文標準譯本
他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
-
文理和合譯本
引至、立於公會前、大祭司問之曰、
-
文理委辦譯本
攜至、立於會所、祭司長詰之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既攜之至、立於公會前、大祭司詰之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既至、命宗徒立公會前;大司祭問曰:
-
New International Version
The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
-
New International Reader's Version
They brought the apostles to the Sanhedrin. The high priest questioned them.
-
English Standard Version
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
-
New Living Translation
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
-
New American Standard Bible
When they had brought them, they had them stand before the Council. The high priest interrogated them,
-
New King James Version
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
-
American Standard Version
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
-
Holman Christian Standard Bible
After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked,
-
King James Version
And when they had brought them, they set[ them] before the council: and the high priest asked them,
-
New English Translation
When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them,
-
World English Bible
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,