<< 使徒行传 5:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 新标点和合本
    把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
  • 当代译本
    他私自留下一部分钱,然后把其余的拿去交给使徒,这件事他妻子也知道。
  • 圣经新译本
    他私底下把钱留了一部分,妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来,放在使徒的脚前。
  • 中文标准译本
    但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
  • 新標點和合本
    把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 當代譯本
    他私自留下一部分錢,然後把其餘的拿去交給使徒,這件事他妻子也知道。
  • 聖經新譯本
    他私底下把錢留了一部分,妻子也知道這件事。他把其餘的一部分帶來,放在使徒的腳前。
  • 呂振中譯本
    卻從價錢中私拿幾分(妻子也與知其事),而把一部分拿來,放在使徒腳旁。
  • 中文標準譯本
    但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
  • 文理和合譯本
    私留值金數分、妻亦知之、餘數分攜置使徒足前、
  • 文理委辦譯本
    夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞匿價金數分、其妻亦知之、攜數分置使徒足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟兩人相商、私留數金、而以所餘獻宗徒。
  • New International Version
    With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
  • New International Reader's Version
    He kept part of the money for himself. Sapphira knew he had kept it. He brought the rest of it and put it down at the apostles’ feet.
  • English Standard Version
    and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New Living Translation
    He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
  • Christian Standard Bible
    However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.
  • New American Standard Bible
    and kept back some of the proceeds for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
  • New King James Version
    And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
  • American Standard Version
    and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.
  • King James Version
    And kept back[ part] of the price, his wife also being privy[ to it], and brought a certain part, and laid[ it] at the apostles’ feet.
  • New English Translation
    He kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles’ feet.
  • World English Bible
    and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

交叉引用

  • 使徒行传 4:37
    他有田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。
  • 约翰福音 12:6
    他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 马太福音 23:5
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 提摩太前书 6:10
    贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 使徒行传 5:3
    彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?
  • 使徒行传 4:34-35
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
  • 约书亚记 7:11-12
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 玛拉基书 1:14
    行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
  • 彼得后书 2:14-15
    他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 玛拉基书 3:8-9
    人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 列王纪下 5:21-25
    于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 腓立比书 2:3
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 马太福音 6:2-3
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,