-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
-
新标点和合本
但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
-
和合本2010(神版-简体)
但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
-
当代译本
当天晚上,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
-
圣经新译本
夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
-
中文标准译本
但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
-
新標點和合本
但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
-
當代譯本
當天晚上,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
-
聖經新譯本
夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
-
呂振中譯本
但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
-
中文標準譯本
但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
-
文理和合譯本
主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
-
文理委辦譯本
主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
上主之天神乘夜啟監、引之而出、
-
New International Version
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
-
New International Reader's Version
But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
-
English Standard Version
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
-
New Living Translation
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
-
Christian Standard Bible
But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
-
New American Standard Bible
But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
-
New King James Version
But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
-
American Standard Version
But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
-
Holman Christian Standard Bible
But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
-
King James Version
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
-
New English Translation
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
-
World English Bible
But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,