-
中文标准译本
信主的人越发增加,连男带女成群结队。
-
新标点和合本
信而归主的人越发增添,连男带女很多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
信主的人越发增添,连男带女都很多,
-
和合本2010(神版-简体)
信主的人越发增添,连男带女都很多,
-
当代译本
信主的人数不断增加,男女都有。
-
圣经新译本
信主的男男女女越来越多,
-
新標點和合本
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信主的人越發增添,連男帶女都很多,
-
和合本2010(神版-繁體)
信主的人越發增添,連男帶女都很多,
-
當代譯本
信主的人數不斷增加,男女都有。
-
聖經新譯本
信主的男男女女越來越多,
-
呂振中譯本
信主的人越發增加,一羣一羣的人、不但有男的,也有女的。
-
中文標準譯本
信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
-
文理和合譯本
信而歸主者益增、男女俱眾、
-
文理委辦譯本
男女信主者益廣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信主者益增、男女甚眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
男女信者日盛;
-
New International Version
Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
-
New International Reader's Version
More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
-
English Standard Version
And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
-
New Living Translation
Yet more and more people believed and were brought to the Lord— crowds of both men and women.
-
Christian Standard Bible
Believers were added to the Lord in increasing numbers— multitudes of both men and women.
-
New American Standard Bible
And increasingly believers in the Lord, large numbers of men and women, were being added to their number,
-
New King James Version
And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
-
American Standard Version
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women:
-
Holman Christian Standard Bible
Believers were added to the Lord in increasing numbers— crowds of both men and women.
-
King James Version
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
-
New English Translation
More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
-
World English Bible
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.