主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 5:13
>>
本节经文
文理和合譯本
餘無敢附之者、然民尊崇之、
新标点和合本
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
和合本2010(上帝版-简体)
其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
和合本2010(神版-简体)
其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
当代译本
其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
圣经新译本
其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
中文标准译本
虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。
新標點和合本
其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
和合本2010(神版-繁體)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
當代譯本
其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
聖經新譯本
其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
呂振中譯本
會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
中文標準譯本
雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。
文理委辦譯本
餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其餘無敢親之者、然民眾尊之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘眾不敢雜廁其中、然而民益敬之、
New International Version
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
New International Reader's Version
No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
English Standard Version
None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
New Living Translation
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
Christian Standard Bible
No one else dared to join them, but the people spoke well of them.
New American Standard Bible
But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
New King James Version
Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
American Standard Version
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Holman Christian Standard Bible
None of the rest dared to join them, but the people praised them highly.
King James Version
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
New English Translation
None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
World English Bible
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
交叉引用
使徒行傳 2:47
讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
使徒行傳 4:21
有司復威嚇而釋之、以民故、無由刑之、蓋眾因其所為、而歸榮上帝也、
路加福音 19:37-38
既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
路加福音 19:48
但未得所為、因民皆傾聽之也、
約翰福音 9:22
父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必逐之於會堂、
約翰福音 19:38
此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多俾取耶穌屍、彼拉多許之、遂往取焉、
彼得後書 2:20-22
人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
使徒行傳 5:5
亞拿尼亞聞此言、仆而氣絕、聞者皆大懼、
使徒行傳 19:17
居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯、
路加福音 14:26-35
人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、恐或置基而不克成、見者皆哂之、曰、此人建於始、而不克成於終也、或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者否乎、不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、夫鹽善矣、第鹽失其味、將何以調之、不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、
撒母耳記上 16:4-5
撒母耳遵耶和華言而行、至伯利恆、邑之長老戰慄迎之、曰、爾為平康而來乎、曰、為平康也、我來祭耶和華、爾當潔己而至、同我與祭、撒母耳遂潔耶西及其子、召之與祭、
民數記 24:8-10
上帝導之出埃及、有力可擬於兕、必吞敵國、而碎其骨、穿之以矢、蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛、巴勒怒巴蘭、拊掌而言曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三、
約翰福音 12:42
然有司多信之、因法利賽人、故不承之、恐見逐於會堂、
民數記 17:12-13
以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
以賽亞書 33:14
錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
路加福音 12:1-2
時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、蓋未有掩而不露、隱而不知者、
列王紀上 17:18
婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、