逐节对照
- リビングバイブル - 一方、使徒たちは、神殿のソロモンの廊で定期的に集会を開いていました。目をみはるような奇跡も、数多く行われました。
- 新标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
- 和合本2010(神版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
- 当代译本 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
- 圣经新译本 - 主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
- 中文标准译本 - 主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。 信徒们 都同心合意地聚集 在所罗门柱廊里。
- 现代标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们 都同心合意地在所罗门的廊下。
- 和合本(拼音版) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们 都同心合意地在所罗门的廊下;
- New International Version - The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
- New International Reader's Version - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
- English Standard Version - Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
- New Living Translation - The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
- The Message - Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon. But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them. On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both. They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter’s shadow when he walked by. They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
- Christian Standard Bible - Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon’s Colonnade.
- New American Standard Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
- New King James Version - And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
- Amplified Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders (attesting miracles) were continually taking place among the people. And by common consent they all met together [at the temple] in [the covered porch called] Solomon’s portico.
- American Standard Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
- King James Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
- New English Translation - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
- World English Bible - By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
- 新標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或譯:信的人)都同心合意地在所羅門的廊下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
- 當代譯本 - 主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
- 聖經新譯本 - 主藉著使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
- 呂振中譯本 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
- 中文標準譯本 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
- 現代標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們 都同心合意地在所羅門的廊下。
- 文理和合譯本 - 由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、
- 文理委辦譯本 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集 所羅門 廊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主假宗徒之手、廣行神蹟、信眾咸一德一心、集於 所羅門 廊下、
- Nueva Versión Internacional - Por medio de los apóstoles ocurrían muchas señales y prodigios entre el pueblo; y todos los creyentes se reunían de común acuerdo en el Pórtico de Salomón.
- 현대인의 성경 - 그리고 사도들을 통해서 사람들 가운데 기적과 놀라운 일들이 많이 일어났으며 믿는 사람들은 모두 한마음이 되어 솔로몬 행각에 모이곤 하였다.
- Новый Русский Перевод - Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
- Восточный перевод - Через посланников Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через посланников аль-Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через посланников Масеха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres accomplissaient beaucoup de signes miraculeux et de prodiges parmi le peuple. Tous les croyants avaient l’habitude de se rassembler dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon.
- Nestle Aland 28 - Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος;
- Nova Versão Internacional - Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas no meio do povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
- Hoffnung für alle - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc kỳ diệu giữa dân chúng. Tất cả tín hữu đều đồng tâm hội họp tại Hành Lang Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัครทูตทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์หลายอย่างท่ามกลางประชาชน และผู้เชื่อทั้งปวงมักมาชุมนุมกันที่เฉลียงของโซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าอัครทูตได้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ อีกทั้งสิ่งมหัศจรรย์หลายอย่างในหมู่ฝูงชน และผู้ที่เชื่อทั้งหลายประชุมร่วมกันที่เฉลียงของซาโลมอน
交叉引用
- 使徒の働き 16:18 - こんなことが毎日続いたので困り果てたパウロは、ある日、彼女に取りついた悪霊に、「イエス・キリストの名によって命じる。この女から出て行け!」としかりつけました。するとたちまち、悪霊は出て行きました。
- 使徒の働き 2:42 - 彼らは、使徒たちの教えをよく守り、聖餐式(パンと杯によりキリストの体と血の祝福にあずかる、キリスト教の礼典の一つ)や祈り会に加わっていました。
- 使徒の働き 2:43 - だれもが心から神を恐れ敬うようになり、また、使徒たちは次々と奇跡を行いました。
- 使徒の働き 4:32 - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
- 使徒の働き 4:33 - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
- 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- 使徒の働き 3:6 - ところが、ペテロは全く意外なことを言ったのです。「あげようにも、お金は持っていないんだ。しかし、ほかのものをあげよう。ナザレのイエス・キリストの名によって命じる。さあ、立って歩きなさい。」
- 使徒の働き 3:7 - そう言うなり、ペテロは手を貸して彼を立たせようとしました。すると男は、驚いたことに、足もくるぶしもたちまち強くなり、しっかりと立ち上がったのです。そして、すたすた歩き始めました。ペテロとヨハネが宮に入ると、彼は跳んだりはねたりして、神を賛美しながらついて来ました。
- 使徒の働き 9:40 - ペテロは、みんなを部屋から出し、ひざまずいて祈り始めました。それから遺体のほうを向き、「タビタ、起きなさい」と声をかけました。すると、なんということでしょう。彼女が目を開いたのです! ペテロをじっと見、体を起こしたのです!
- マルコの福音書 16:17 - 信じる人々はわたしの権威によって悪霊を追い出し、新しいことばを語ります。
- マルコの福音書 16:18 - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
- 使徒の働き 9:33 - そこでアイネヤという人に出会いました。話を聞くと、八年間も中風で寝たきりだといいます。
- 使徒の働き 14:8 - ルステラにいた時のことです。一人の足の不自由な人に出会いました。生まれてこのかた、一歩も歩いたことがない人でした。
- 使徒の働き 14:9 - その人が、パウロの説教に一心に耳を傾けていたのです。パウロは彼に目をとめ、彼に信仰があるのを見て、
- 使徒の働き 14:10 - 大声で、「立ちなさい」と言いました。その瞬間、彼は跳び上がり、勢いよく歩きだしたのです。
- マルコの福音書 16:20 - 弟子たちは命じられたとおりに出て行き、あらゆる所でこの福音を宣べ伝えました。主が共に働いてくださったので、数々の奇跡が起こり、弟子たちの教えの確かさが証明されました。〕
- 使徒の働き 4:30 - 私たちに病気をいやす力を与え、あなたの聖なるしもべイエスの名によって、奇跡を行わせてください。」
- 使徒の働き 19:11 - しかもパウロは、神によって驚くべきすばらしい奇跡を行う力に恵まれたので、
- へブル人への手紙 2:4 - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
- ローマ人への手紙 15:19 - および、私を通してなされた奇跡と御霊の力によって、外国人を神に導いてきました。このようにして私は、エルサレムからイルリコに至るまで、キリストの福音をくまなく伝えてきました。
- 使徒の働き 14:3 - それにもかかわらず、二人は長い間そこに滞在し、大胆に宣教を続けたのです。主は、すばらしい奇跡を行わせ、二人のことばが真実であることを証明なさいました。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:12 - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
- 使徒の働き 3:11 - そうこうするうち、人々がいっせいに、三人のいる「ソロモンの廊」と呼ばれる回廊に押し寄せました。男はうれしくてたまらないのでしょう。ペテロとヨハネにまとわりついて離れません。この有様を目のあたりにした人々は、あまりのことに恐ろしくなりました。