主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 4:20
>>
本节经文
文理委辦譯本
蓋我儕所見聞者、不得不言也、
新标点和合本
我们所看见所听见的,不能不说。”
和合本2010(上帝版-简体)
我们所看见所听见的,我们不能不说。”
和合本2010(神版-简体)
我们所看见所听见的,我们不能不说。”
当代译本
我们耳闻目睹的,不能不说!”
圣经新译本
我们看见的听见的,不能不说!”
中文标准译本
要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
新標點和合本
我們所看見所聽見的,不能不說。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
和合本2010(神版-繁體)
我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
當代譯本
我們耳聞目睹的,不能不說!」
聖經新譯本
我們看見的聽見的,不能不說!”
呂振中譯本
我們所看見所聽見的、我們不能不講。』
中文標準譯本
要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
文理和合譯本
蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我儕所見所聞者、不得不言、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡吾輩所見所聞、不得不言也。』
New International Version
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
New International Reader's Version
There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
English Standard Version
for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
New Living Translation
We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
Christian Standard Bible
for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
New American Standard Bible
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
New King James Version
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”
American Standard Version
for we cannot but speak the things which we saw and heard.
Holman Christian Standard Bible
for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
King James Version
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
New English Translation
for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”
World English Bible
for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
交叉引用
使徒行傳 22:15
使爾以所見所聞證於眾、
耶利米書 20:9
如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
哥林多前書 9:16-17
夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
使徒行傳 5:32
我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
以西結書 3:11
爾之同族、今已被虜、爾往見之、以我耶和華上帝之言相告、無論聽否。
耶利米書 1:17-19
惟爾束腰、勃然而興、盡述我命、勿畏其威。否則我必使爾驚懼特甚。猶大王公、祭司庶民攻爾、我必使爾屹立、若鞏固之城、鐵柱銅垣。彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
1約翰福音 1:1-3
約伯記 32:18-20
有懷欲吐、中心迫切、如酒在新革囊、氣沖欲裂。我言則氣可舒矣、是必暢所欲言。
耶利米書 4:19
耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
民數記 22:38
巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝使我言、我必言之。
民數記 23:20
我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
彌迦書 3:8
惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、
路加福音 1:2
乃本傳道者自始親見、而授同人、
使徒行傳 2:4
眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
使徒行傳 2:32
此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
撒母耳記下 23:2
耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。
耶利米書 6:11
故我忿怒盈懷、不能復忍、必降災於逵衢之孩提、結黨之壯士、夫妻耆老、俱被俘囚。
耶利米書 1:7
耶和華曰、爾勿自以為幼沖也、我有所遣、爾必前往、我有所命、爾必宣播。
使徒行傳 10:39-41
其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之上帝三日甦之、顯以示人、非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、
使徒行傳 18:5
西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、
希伯來書 2:3-4
斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
以西結書 3:14-21
耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、我至基八河濱、特亞畢、與被擄者同處、不勝駭愕、越七日、耶和華諭我曰、
使徒行傳 17:16-17
保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
使徒行傳 3:15
是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
使徒行傳 1:8
惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
使徒行傳 1:22
自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、