<< 使徒行傳 3:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 新标点和合本
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 当代译本
    上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
  • 圣经新译本
    神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
  • 中文标准译本
    神兴起了他的仆人,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 新標點和合本
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 當代譯本
    上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
  • 聖經新譯本
    神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
  • 呂振中譯本
    上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 中文標準譯本
    神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 文理和合譯本
    上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 文理委辦譯本
    是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主曾語亞伯漢曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
  • New International Version
    When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
  • New International Reader's Version
    God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways.”
  • English Standard Version
    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • New Living Translation
    When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
  • Christian Standard Bible
    God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • New American Standard Bible
    God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • New King James Version
    To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • American Standard Version
    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • Holman Christian Standard Bible
    God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • King James Version
    Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • New English Translation
    God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
  • World English Bible
    God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”

交叉引用

  • 馬太福音 1:21
    彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 使徒行傳 3:22
    昔摩西語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 約翰一書 3:5-8
    爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、凡恆居主內者、不犯罪、凡犯罪者、未曾見主、亦未曾識主、小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、
  • 使徒行傳 3:25
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、
  • 猶大書 1:24
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅巴拿巴毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 以西結書 11:19-20
    我必賜以誠一之心、使懷中有更新之志、自其體內去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜以柔順之心、柔順之心原文作肉心使其順從我之律例、恪守遵行我之法度、彼為我民、我為其天主、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 使徒行傳 18:4-6
    每至安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太及希拉人、西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、猶太人敵而毀謗、保羅拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、原文作爾血歸爾首我無尤焉、此後我就異邦人矣、
  • 詩篇 67:6-7
    地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
  • 以西結書 36:25-29
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜爾以柔順之心、柔順之心原文作肉心以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、救爾脫諸污穢、使五穀豐登、不復使爾遭遇饑饉、
  • 使徒行傳 2:24
    然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
  • 耶利米書 33:8-9
    彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於耶路撒冷、賜以平康、必畏懼戰慄、畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 彼得前書 1:3
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 彼得前書 3:9
    勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 提多書 2:11-14
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 使徒行傳 3:20
    如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
  • 加拉太書 3:9-14
    如是、信主者與信主之亞伯拉罕同受福矣、凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、律法不本乎信、惟云、若行此、則因之得生、基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、使亞伯拉罕之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 使徒行傳 3:15
    爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 使徒行傳 28:23-28
    既訂期、有多人至保羅寓、保羅自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引摩西律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、保羅所言、有信者、有不信者、彼此不合皆散、將散時、保羅發一言曰、昔聖神託先知以賽亞告我列祖之言誠是、其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 詩篇 72:17
    其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 路加福音 24:47
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 以弗所書 1:3
    頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
  • 以賽亞書 59:20-21
    必有贖者、贖者或作救主為郇為雅各族悔罪之人而來、此乃主所言、主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • 使徒行傳 13:32-33
    我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
  • 路加福音 2:10-11
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、
  • 以弗所書 5:26-27
    以水之洗與道而潔之、使之成聖、俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 馬太福音 10:5-6
    耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、惟就以色列家之亡羊、
  • 耶利米書 32:38-41
    彼必為我民、我必為其天主、我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○
  • 啟示錄 7:4-9
    我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由以色列各支派、猶大支派受印者一萬二千、流便支派受印者一萬二千、迦得支派受印者一萬二千、亞設支派受印者一萬二千、拿弗他利支派受印者一萬二千、瑪拿西支派受印者一萬二千、西緬支派受印者一萬二千、利未支派受印者一萬二千、以薩迦支派受印者一萬二千、西布倫支派受印者一萬二千、約瑟支派受印者一萬二千、便雅憫支派受印者一萬二千、○此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、
  • 羅馬書 15:29
    我知我就爾時、必以基督福音之厚福而至、
  • 羅馬書 2:9-10
    以患難窘苦、加諸作惡之人、先猶太人、次希拉人、以尊榮平康、加諸行善之人、先猶太人、次希拉人、