-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
-
新标点和合本
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
-
当代译本
所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶,
-
圣经新译本
所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
-
中文标准译本
所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
-
新標點和合本
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
-
當代譯本
所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們一切的罪惡,
-
聖經新譯本
所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
-
呂振中譯本
所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
-
中文標準譯本
所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
-
文理和合譯本
故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
-
文理委辦譯本
汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
-
New International Version
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
-
New International Reader's Version
So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
-
English Standard Version
Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,
-
New Living Translation
Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
-
Christian Standard Bible
Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out,
-
New American Standard Bible
Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
-
New King James Version
Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
-
American Standard Version
Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out, that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,
-
King James Version
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
-
New English Translation
Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
-
World English Bible
“ Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,