-
和合本2010(上帝版-简体)
从此,岛上其余的病人也都来,得了医治。
-
新标点和合本
从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
-
和合本2010(神版-简体)
从此,岛上其余的病人也都来,得了医治。
-
当代译本
这事以后,岛上其他的病人都来了,他们都得了医治。
-
圣经新译本
这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。
-
中文标准译本
这么一来,岛上其他有病的人也都来了,并且都得了痊愈。
-
新標點和合本
從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從此,島上其餘的病人也都來,得了醫治。
-
和合本2010(神版-繁體)
從此,島上其餘的病人也都來,得了醫治。
-
當代譯本
這事以後,島上其他的病人都來了,他們都得了醫治。
-
聖經新譯本
這麼一來,島上其他有病的都來了,也都治好了。
-
呂振中譯本
這一來,島上其餘有病的人也都上前來、得治好了。
-
中文標準譯本
這麼一來,島上其他有病的人也都來了,並且都得了痊癒。
-
文理和合譯本
自是島中患病者、亦就醫焉、
-
文理委辦譯本
自是島中有負病者、來而得醫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自是島中他人有病者、亦來就醫、皆得愈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自是島上病者亦相率而至悉獲痊癒、
-
New International Version
When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
-
New International Reader's Version
Then the rest of the sick people on the island came. They too were healed.
-
English Standard Version
And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
-
New Living Translation
Then all the other sick people on the island came and were healed.
-
Christian Standard Bible
After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
-
New American Standard Bible
After this happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and being cured.
-
New King James Version
So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
-
American Standard Version
And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
-
Holman Christian Standard Bible
After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were cured.
-
King James Version
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
-
New English Translation
After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.
-
World English Bible
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came and were cured.