<< 使徒行傳 28:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他坦然無懼地宣傳上帝之國,教授主耶穌基督的事,毫無阻礙。
  • 新标点和合本
    放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    放胆传讲神的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 当代译本
    他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
  • 圣经新译本
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 中文标准译本
    他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 新標點和合本
    放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    放膽傳講上帝的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    放膽傳講神的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 當代譯本
    他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 聖經新譯本
    並且放膽地傳講神的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到甚麼禁止。
  • 中文標準譯本
    他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
  • 文理和合譯本
    宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、
  • 文理委辦譯本
    傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • New International Version
    He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ— with all boldness and without hindrance!
  • New International Reader's Version
    He preached boldly about God’s kingdom. He taught people about the Lord Jesus Christ. And no one could keep him from teaching and preaching about these things.
  • English Standard Version
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New Living Translation
    boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
  • Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New American Standard Bible
    preaching the kingdom of God and teaching things about the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
  • New King James Version
    preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
  • American Standard Version
    preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
  • Holman Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with full boldness and without hindrance.
  • King James Version
    Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
  • New English Translation
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • World English Bible
    preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.

交叉引用

  • 使徒行傳 28:23
    他們便和保羅定了一個日子,就有許多人到寓所來、受他招待。保羅從早到晚對他們講解,透徹證明上帝之國,不但引了摩西的律法書、也引了神言人的書、將耶穌的事勸導他們相信。
  • 以弗所書 6:19-20
    也替我求,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕(為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。
  • 馬太福音 4:23
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 使徒行傳 4:29
    如今主啊,鑒察他們的恐嚇哦,使你僕人能完全放膽無懼講你的道;
  • 使徒行傳 20:25
    我素常在你們中間走遍各處,宣傳上帝國之道;看吧,如今我知道你們眾人不能再見我的面了。
  • 使徒行傳 4:31
    祈求完了、他們聚集的地方都搖動了;眾人都充滿着聖靈,放膽無懼講上帝之道。
  • 使徒行傳 8:12
    趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
  • 提摩太後書 4:17
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
  • 腓立比書 1:14
    並且在主裏面的弟兄、大多數也因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
  • 歌羅西書 4:3-4
    同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
  • 使徒行傳 5:42
    他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 提摩太後書 2:9
    在這傳福音的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
  • 路加福音 8:1
    過了不久,耶穌旅行各城各村,宣告並傳揚上帝的國為福音。那十二個人和他同行;
  • 使徒行傳 23:11
    當夜,主站在保羅旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在耶路撒冷鄭重作見證,也必須怎樣在羅馬作見證。』
  • 馬可福音 1:14
    約翰被送了官以後,耶穌到加利利去,宣傳上帝的福音,