<< 使徒行傳 28:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以你們應當知道,神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 新标点和合本
    所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们当知道,神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本
    所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本
    所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本
    所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 新標點和合本
    所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們當知道,神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本
    所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 呂振中譯本
    所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本
    所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 文理和合譯本
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本
    爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • New International Version
    “ Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version
    Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation
    So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version
    “ Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • American Standard Version
    Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • King James Version
    Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and[ that] they will hear it.
  • New English Translation
    “ Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible
    “ Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”

交叉引用

  • 路加福音 2:30-32
    因我的眼睛已經看見你的救恩,就是你在萬民面前所預備的,為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
  • 使徒行傳 26:17-18
    我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 路加福音 3:6
    所有的人都要看見神的救恩。’”
  • 使徒行傳 15:17
    使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
  • 使徒行傳 18:6
    但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。”
  • 羅馬書 3:29-30
    難道神只是猶太人的神嗎?不也是外族人的神嗎?是的,他也是外族人的神。神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華在萬國的眼前,顯露他的聖臂,地極的人必看見我們神的拯救。
  • 使徒行傳 15:14
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
  • 羅馬書 15:8-16
    我說,基督為了神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,使外族人因著所蒙的憐憫榮耀神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”願那賜盼望的神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著神賜給我的恩典,為外族人作了基督耶穌的僕役,作了神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 使徒行傳 14:27
    他們到了那裡,就召集了會眾,報告神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給神,說:“這樣看來,神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 馬太福音 21:41-43
    他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。”耶穌對他們說:“經上記著:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’這話你們沒有念過嗎?因此我告訴你們,神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 使徒行傳 22:21
    他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
  • 羅馬書 4:11
    他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 羅馬書 11:11
    那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。
  • 使徒行傳 2:14
    彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華顯明了他的救恩,在列國眼前顯示了他的公義。他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實,地的四極都看見我們神的救恩。
  • 使徒行傳 13:26
    “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
  • 使徒行傳 13:38
    所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 以西結書 36:32
    你們要知道我這樣行,不是為了你們的緣故;以色列家啊!你們要因自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 耶利米哀歌 3:26
    安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 使徒行傳 4:10
    那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上,神卻使他從死人中復活。