<< 使徒行傳 28:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』
  • 新标点和合本
    但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 当代译本
    不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 圣经新译本
    但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
  • 中文标准译本
    不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
  • 新標點和合本
    但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 當代譯本
    不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 聖經新譯本
    但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
  • 呂振中譯本
    不過我們以為從你本人聽聽你所思想的、倒很值當;因為關於這派別、據我們所知道、它是各處受抨擊的。』
  • 中文標準譯本
    不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 文理和合譯本
    但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
  • 文理委辦譯本
    我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
  • New International Version
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • New International Reader's Version
    But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
  • English Standard Version
    But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”
  • New Living Translation
    But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Christian Standard Bible
    But we want to hear what your views are, since we know that people everywhere are speaking against this sect.”
  • New American Standard Bible
    But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
  • New King James Version
    But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
  • American Standard Version
    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we would like to hear from you what you think. For concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere.”
  • King James Version
    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
  • New English Translation
    But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
  • World English Bible
    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”

交叉引用

  • 使徒行傳 24:14
    但有一事、予可自白:即彼等所稱為異端之道、予確以斯道昭事吾祖之天主、且篤信律法及先知書中所載之一切也。
  • 彼得前書 2:12
    爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
  • 彼得前書 4:14-16
    爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。若為服膺基督之教而受苦、則非惟不可引以為辱、且當以此名義、歸榮於天主也。
  • 路加福音 2:34
    西默翁祝之、謂聖母曰:『此子之誕生、義塞眾人之禍福興亡繫焉。斯天下之正鵠、而又眾矢之的也。
  • 彼得前書 3:16
    心地務求光明磊落、無愧無怍、庶幾因爾從基督而謗爾者、見爾所為皆善、而自慚其誣。
  • 使徒行傳 16:20-21
    鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』於是眾人群起而攻之;有司命褫衣笞之。
  • 使徒行傳 17:6-7
    不得;乃曳雅孫及同道數人謁有司曰:『擾亂天下者來至此地、而雅孫納之,是皆違背凱撒之命、而奉耶穌為王者也。』
  • 使徒行傳 24:5-6
    依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下猶太人作亂、又係納匝勒異端之一首領、意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
  • 哥林多前書 11:19
    蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • 使徒行傳 15:5
    獨有法利塞派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守摩西律法。』
  • 使徒行傳 5:17
    大司祭及其同黨均撒杜責教徒、忮心滿懷、
  • 使徒行傳 26:5
    彼倘肯作證、必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗、固法利塞也。