<< 使徒行传 28:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那里的弟兄们听说了有关我们的事,赶到阿比乌市场和三馆来迎接我们。保罗见到他们,就感谢神,得了勇气。
  • 新标点和合本
    那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢上帝,越发壮胆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,越发壮胆。
  • 当代译本
    那里的弟兄姊妹听说我们来了,便到亚比乌和三馆迎接我们。保罗见到他们后,就感谢上帝,心中受到鼓励。
  • 圣经新译本
    弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,胆子也壮了起来。
  • 新標點和合本
    那裏的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那裏的弟兄們一聽見我們的消息,就到亞比烏市和三館來迎接我們。保羅見了他們,就感謝上帝,越發壯膽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那裏的弟兄們一聽見我們的消息,就到亞比烏市和三館來迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,越發壯膽。
  • 當代譯本
    那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 聖經新譯本
    弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,膽子也壯了起來。
  • 呂振中譯本
    弟兄們聽見了我們的事,就出來,直走到亞比烏市場和三旅館、來迎接我們。保羅看見他們,就感謝上帝,越發壯膽。
  • 中文標準譯本
    那裡的弟兄們聽說了有關我們的事,趕到阿比烏市場和三館來迎接我們。保羅見到他們,就感謝神,得了勇氣。
  • 文理和合譯本
    羅馬兄弟聞之、出迎於亞比烏市、及三館、保羅見之、謝上帝而心安、○
  • 文理委辦譯本
    羅馬兄弟聞之、出至亞比烏市、及三館處、迎我、保羅見之、謝上帝而心安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅瑪兄弟聞我儕將至、即出、至亞比烏市、及三館處、迎我儕、保羅見之、謝天主而心安、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同道聞吾儕訊、即至亞比烏市及三館相迓。葆樂見彼等、即致謝天主、精神興奮。
  • New International Version
    The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
  • New International Reader's Version
    The believers there had heard we were coming. They traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw these people, he thanked God for them and was encouraged by them.
  • English Standard Version
    And the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.
  • New Living Translation
    The brothers and sisters in Rome had heard we were coming, and they came to meet us at the Forum on the Appian Way. Others joined us at The Three Taverns. When Paul saw them, he was encouraged and thanked God.
  • Christian Standard Bible
    Now the brothers and sisters from there had heard the news about us and had come to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • New American Standard Bible
    And from there the brothers and sisters, when they heard about us, came as far as the Market of Appius and the Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • New King James Version
    And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Inns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • American Standard Version
    And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the believers from there had heard the news about us and had come to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • King James Version
    And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
  • New English Translation
    The brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage.
  • World English Bible
    From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.

交叉引用

  • 加拉太书 4:14
    虽然我的身体对你们是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
  • 约翰三书 1:6-8
    (cunps)
  • 哥林多后书 2:14
    感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 (cunps)
  • 诗篇 27:14
    要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华! (cunps)
  • 哥林多后书 7:5-7
    我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。但那安慰丧气之人的神藉着提多来安慰了我们;不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7
    所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 (cunps)
  • 使徒行传 10:25
    彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 (cunps)
  • 罗马书 15:24
    盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。 (cunps)
  • 出埃及记 4:14
    耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 (cunps)
  • 约翰福音 12:13
    就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!” (cunps)
  • 约书亚记 1:9
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。” (cunps)
  • 哥林多前书 12:21-22
    眼不能对手说:“我用不着你”;头也不能对脚说:“我用不着你。”不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。 (cunps)
  • 使徒行传 21:5
    过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。 (cunps)
  • 希伯来书 13:3
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。 (cunps)
  • 约书亚记 1:6-7
    你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。 (cunps)