-
New English Translation
and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
-
新标点和合本
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
-
和合本2010(神版-简体)
其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
-
当代译本
其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。
-
圣经新译本
其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
-
中文标准译本
其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着;这样,大家就都获救上岸了。
-
新標點和合本
其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
-
當代譯本
其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
-
聖經新譯本
其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
-
呂振中譯本
其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
-
中文標準譯本
其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。
-
文理和合譯本
其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
-
文理委辦譯本
其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。
-
New International Version
The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
-
New International Reader's Version
The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
-
English Standard Version
and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
-
New Living Translation
The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
-
Christian Standard Bible
The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
-
New American Standard Bible
and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
-
New King James Version
and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
-
American Standard Version
and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
-
Holman Christian Standard Bible
The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
-
King James Version
And the rest, some on boards, and some on[ broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
-
World English Bible
and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.