<< 使徒行傳 27:34 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
  • 新标点和合本
    所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
  • 当代译本
    我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
  • 圣经新译本
    所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
  • 中文标准译本
    所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去一根头发。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 當代譯本
    我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
  • 聖經新譯本
    所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
  • 呂振中譯本
    所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
  • 中文標準譯本
    所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去一根頭髮。」
  • 文理和合譯本
    故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
  • 文理委辦譯本
    故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
  • New International Version
    Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
  • New International Reader's Version
    Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head.”
  • English Standard Version
    Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”
  • New Living Translation
    “ Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish.”
  • Christian Standard Bible
    So I urge you to take some food. For this is for your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, I encourage you to take some food, for this is for your survival, for not a hair from the head of any of you will perish.”
  • New King James Version
    Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you.”
  • American Standard Version
    Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I urge you to take some food. For this has to do with your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
  • King James Version
    Wherefore I pray you to take[ some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • New English Translation
    Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”
  • World English Bible
    Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”

交叉引用

  • 馬太福音 10:30
    就是你們的頭髮也都被數過了。
  • 列王紀上 1:52
    所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 路加福音 21:18
    然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
  • 馬可福音 8:2-3
    「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。我若打發他們餓着回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
  • 腓立比書 2:5
    你們當以基督耶穌的心為心:
  • 馬太福音 15:32
    耶穌叫門徒來,說:「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓着回去,恐怕在路上困乏。」
  • 提摩太前書 5:23
    因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
  • 路加福音 12:7
    就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」