-
Holman Christian Standard Bible
They took a sounding and found it to be 120 feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be 90 feet deep.
-
新标点和合本
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就去探测深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
-
和合本2010(神版-简体)
就去探测深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
-
当代译本
就探测水深,结果约三十六米深,再往前一点,只有二十七米左右。
-
圣经新译本
就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。
-
中文标准译本
就测了水深,发现有三十七公尺;稍往前行,再测一测,发现有二十七公尺。
-
新標點和合本
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就去探測深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
-
和合本2010(神版-繁體)
就去探測深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
-
當代譯本
就探測水深,結果約三十六米深,再往前一點,只有二十七米左右。
-
聖經新譯本
就探測一下,深三十六公尺;稍往前行,再探測一下,深二十七公尺。
-
呂振中譯本
就拋測錘,得二十尋;稍隔開些、再拋測錘,得十五尋。
-
中文標準譯本
就測了水深,發現有三十七公尺;稍往前行,再測一測,發現有二十七公尺。
-
文理和合譯本
測水得二十仞、少進、又測得十五仞、
-
文理委辦譯本
測水、得二十仞少進、測得十五仞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
測水得二十仞、少進、又測得十五仞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃測其深淺、得二十噚;稍前行、又測之、得十五噚;
-
New International Version
They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
-
New International Reader's Version
They measured how deep the water was. They found that it was 120 feet deep. A short time later they measured the water again. This time it was 90 feet deep.
-
English Standard Version
So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.
-
New Living Translation
They dropped a weighted line and found that the water was 120 feet deep. But a little later they measured again and found it was only 90 feet deep.
-
Christian Standard Bible
They took soundings and found it to be a hundred twenty feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be ninety feet deep.
-
New American Standard Bible
And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
-
New King James Version
And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.
-
American Standard Version
and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.
-
King James Version
And sounded, and found[ it] twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found[ it] fifteen fathoms.
-
New English Translation
They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.
-
World English Bible
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.