-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
-
新标点和合本
因我所属所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为昨夜,我所属所事奉的上帝的使者站在我旁边,
-
和合本2010(神版-简体)
因为昨夜,我所属所事奉的神的使者站在我旁边,
-
当代译本
因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
-
圣经新译本
因为我所归属所事奉的神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
-
中文标准译本
要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
-
新標點和合本
因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為昨夜,我所屬所事奉的上帝的使者站在我旁邊,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為昨夜,我所屬所事奉的神的使者站在我旁邊,
-
當代譯本
因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
-
聖經新譯本
因為我所歸屬所事奉的神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
-
呂振中譯本
因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
-
中文標準譯本
要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
-
文理和合譯本
蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
-
文理委辦譯本
我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
-
New International Version
Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
-
New International Reader's Version
I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
-
English Standard Version
For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
-
New Living Translation
For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
-
Christian Standard Bible
For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
-
New American Standard Bible
For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
-
New King James Version
For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
-
American Standard Version
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
-
Holman Christian Standard Bible
For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,
-
King James Version
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
-
New English Translation
For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
-
World English Bible
For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,