主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 27:23
>>
本节经文
文理和合譯本
蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
新标点和合本
因我所属所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
和合本2010(上帝版-简体)
因为昨夜,我所属所事奉的上帝的使者站在我旁边,
和合本2010(神版-简体)
因为昨夜,我所属所事奉的神的使者站在我旁边,
当代译本
因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
圣经新译本
因为我所归属所事奉的神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
中文标准译本
要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
新標點和合本
因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
和合本2010(上帝版-繁體)
因為昨夜,我所屬所事奉的上帝的使者站在我旁邊,
和合本2010(神版-繁體)
因為昨夜,我所屬所事奉的神的使者站在我旁邊,
當代譯本
因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
聖經新譯本
因為我所歸屬所事奉的神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
呂振中譯本
因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
中文標準譯本
要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
文理委辦譯本
我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
吳經熊文理聖詠與新經全集
以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
New International Version
Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
New International Reader's Version
I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
English Standard Version
For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
New Living Translation
For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
Christian Standard Bible
For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
New American Standard Bible
For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
New King James Version
For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
American Standard Version
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
Holman Christian Standard Bible
For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,
King James Version
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
New English Translation
For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
World English Bible
For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
交叉引用
使徒行傳 23:11
是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○
使徒行傳 5:19
主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
羅馬書 1:9
蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
提摩太後書 4:17
然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
希伯來書 1:14
天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
使徒行傳 12:8-11
天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、既過守所二重、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、經行一衢、天使忽去之、彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
但以理書 6:16
王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恆事之上帝必救爾、
但以理書 6:22
我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
使徒行傳 18:9
夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
羅馬書 6:22
今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
以賽亞書 44:21
雅各以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
啟示錄 22:16
我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
但以理書 3:26
尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
詩篇 135:4
耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
但以理書 3:17
果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、
彼得前書 2:9-10
惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
提摩太後書 1:3
我謝自我祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、
使徒行傳 12:23
希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
使徒行傳 8:26
主之使謂腓利曰、起而南、至自耶路撒冷、下迦薩之路、是乃曠野、
以西結書 36:38
使荒涼之邑充滿人羣、若於耶路撒冷節期、犧牲之羣、則知我乃耶和華、
約翰福音 12:26
人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
哥林多前書 6:20
蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
詩篇 143:12
我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
雅歌 6:3
我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
撒迦利亞書 13:9
其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
耶利米書 32:38
彼必為我民、我為其上帝、
出埃及記 19:5
宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
但以理書 3:28
尼布甲尼撒曰、沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、宜頌美焉、遣其使救賴之之僕、彼背王命、自舍其身、於其上帝外、不事他神、而崇拜之、
提摩太後書 2:24
主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
詩篇 116:16
耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
使徒行傳 16:17
隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
但以理書 6:20
既近於洞、哀聲呼但以理曰、維生上帝之僕但以理歟、爾恆事之上帝、能救爾脫於獅害乎、
瑪拉基書 3:17
萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
雅歌 2:16
又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
提多書 1:1
上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
申命記 32:9
耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
羅馬書 1:1
耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
約翰福音 17:9-10
我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
以賽亞書 44:5
將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
耶利米書 31:33
耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
提多書 2:14
彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、